Примеры употребления "заканчивались" в русском

<>
Ты что хочешь, чтобы все наши встречи заканчивались вот так? You want all our study sessions to end like this?
Мама не понимала почему у нас так быстро заканчивались салфетки. My mother could never figure out why we kept running out of Kleenex.
Попытки положить мои стихи на музыку всегда заканчивались ужасным провалом. Attempts to put my poems to music have had disastrous results, in all cases.
Мы услышали вой, мы услышали бег, пулемётные очереди, которые никак не заканчивались. We heard a howl, we heard running, and a burst of machine-gun fire which didn't end.
«Именно об этом моменте говорили мои вузовские преподаватели, когда у нас заканчивались антибиотики», - рассказывает Палмор, вспоминая медицинские лекции 20-летней давности, на которых их предупреждали о новой эпохе отвратительных супербактерий. “This is the moment that my professors talked about when we would run out of antibiotics,” said Palmore, recalling 20-year-old medical school lectures that warned of a new era of nasty superbugs.
тридцать лет назад 30% сообщений об изнасиловании в США и Великобритании заканчивались уголовным преследованием; thirty years ago, 30% of reported rapes in the US and the United Kingdom resulted in prosecutions;
Итак, у меня заканчивались запасы воды, но к счастью, наши маршруты пересеклись. But, as I was approaching the end of my water reserves, luckily, our courses were converging.
В моих заметках сказано, что до того, как я нашла этот подход, такие операции заканчивались внутриутробной остановкой сердца в 50% случаев. My notes said that before my approach, this surgery resulted in fetal cardiac arrest 50% of the time.
Все такие обещания в истории заканчивались либо воротами Гулага, либо, как в Египте и Тунисе, свержением правительства обманутыми народными массами. All such promises in history have ended either at the gates of the gulag or, as in Egypt and Tunisia, with the deceived masses' cathartic overthrow of the rulers.
Некоторые феминистки критиковали меня за данную позицию, но цифры подтверждают моё мнение: тридцать лет назад 30% сообщений об изнасиловании в США и Великобритании заканчивались уголовным преследованием; сегодня, после трёх десятилетий конфиденциальных сообщений о преступлениях на сексуальной почве, данная цифра равна 12% в США и 6% в Великобритании. Some feminists have attacked me for this position, but the numbers bear me out: thirty years ago, 30% of reported rapes in the US and the United Kingdom resulted in prosecutions; today, after three decades of confidential sex-crime reporting, the number is 12% in the US and 6% in the UK.
Но, независимо от успехов Попова, все они заканчивались одним и тем же образом — Хилберт возвращался домой к своей семье, в Попова отправляли в его переполненную уголовниками тюремную камеру. But regardless of Popov’s successes, each ended the same way, with Hilbert returning to his home and family, and Popov going back to his crummy jail cell.
Россия пока ограничилась угрозой об ответных действиях такого рода, которая прозвучала в заявлении Министерства иностранных дел. Оно напомнило Киеву, чем «заканчивались для него подобного рода авантюры» в прошлом. Russia only appeared to threaten that kind of retaliation in a Foreign Ministry statement reminding Ukraine "how such adventures ended for them in the past."
Мы прожили в 21 веке немногим более десяти лет, но уже создан ужасный прецедент: все крупные международные переговоры и совместные усилия, начатые в этом веке, пока что заканчивались неудачей. We are little more than a decade into the twenty-first century, but a terrible precedent has already been set: all of the major international negotiations and cooperative efforts initiated in this century thus far have ended in failure.
При изменении даты окончания срока действия льготы на более раннюю дату все регистрации работников, которые завершаются после новой даты изменяются таким образом, чтобы они заканчивались на более раннюю дату. When you change the expiration date of a benefit to an earlier date, all worker enrollments that end after the new date are changed so that they expire on the earlier date.
Эти переговоры в конечном итоге заканчивались образованием пользующихся уважением государств, начиная с Италии в девятнадцатом веке и заканчивая Индией в середине двадцатого века и Эритреей ближе к его концу. These talks eventually resulted in the formation of respected countries, from Italy in the nineteenth century, to India in the middle of the twentieth century, to Eritrea near that century's end.
На шестидесятой сессии Комитет улучшил показатель использования конференционных услуг по сравнению с предыдущим годом, но все же потерял более 13 часов из-за того, что заседания поздно начинались и рано заканчивались. During the sixtieth session, the Committee had improved its conference service utilization rate in comparison with the previous year, but had nonetheless lost more than 13 hours owing to meetings starting late and ending early.
Более того, в отличие от арабских "республик" - которые все возникли после "социалистических" революций или военных переворотов и которые обещали процветание и социальную справедливость, а заканчивались коррумпированными репрессивными режимами - монархии региона никогда не обещали Утопии. Moreover, unlike the Arab "republics" - almost all of which arose from "socialist" revolutions or military takeovers that promised grandeur and social justice, only to end in corrupt, repressive regimes - the region's monarchies never promised Utopia.
Во-первых, все американские администрации с 1991 года, придя к власти, стремились улучшить отношения с Россией, но все их перезагрузки заканчивались разочарованием, так как у США и у России очень разные представления о продуктивных взаимоотношениях. First, every U.S. administration since 1991 has come into office seeking to improve ties with Russia and each of these resets has ended in disappointment, because the United States and Russia have a very different understanding of what a productive relationship would look like.
Свободы объединения, собраний и выражения в целом соблюдались. Но ситуацию в преддверии выборов омрачали случаи преследований и запугиваний партийных активистов и их сторонников, которые часто заканчивались арестами и штрафами, налагавшимися на участников кампании, связанных с оппозицией. While freedoms of association, assembly and expression were generally respected, instances of harassment and intimidation of party activists and supporters marred the campaign environment and often ended with detentions and fines of mostly opposition-affiliated campaigners.
К концу 2014 года, когда ресурсы и сроки второй программы финансовой помощи Греции уже заканчивались, а правительство не могло найти деньги на выплату ещё 22 млрд евро по долгам в 2015 году, представители «тройки» оставили всякие сомнения. By the end of 2014, with Greece’s second bailout running out of time and cash, and the government nursing another €22 billion of unfunded debt repayments for 2015, Troika officials were in no doubt.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!