Примеры употребления "задел" в русском

<>
Он просто задел его задним колесом. He just touched it with his back wheel.
Она переходила дорогу на красный свет, и ее слегка задел твой водитель. Well, she's the one that's crossing against the lights who your driver, he barely grazes, so she's not hurt a bit.
«Лучше нам иметь задел в виде ПАК ФА и возможность потом продвинуться вперед, до конца выжав все возможности из истребителей поколения 4+», — заявил Борисов. “It would be better for us to have a reserve of PAK-FA and the possibility to move ahead in the future to using the 4+ fighters’ [Su-30 and Su-35] capabilities to the maximum,” Borisov said.
Знаете, кто-то задел меня. Yeah, you know, someone brushed past me.
Я находился от него всего в 30 метрах, и как раз в тот момент, когда я стал разворачиваться влево, чтобы не отстать от него, Zero крылом задел воду, другое крыло оказалось у него наверху, после чего он рухнул в море. I was only 100 feet behind him, and just as I started to bank to stay with him, his wingtip touched the water and the Zero cartwheeled, wing over wing, and crashed into the sea.
Разве не было бы забавно, если бы её газы вдруг приобрели бы форму видимых глазу облаков, так, чтобы она могла увидеть, что её, на самом деле, довольно безобидный залп чуть задел мое лицо, прежде чем унестись вдаль. Wouldn't it be nice if intestinal gas came embodied in visible clouds, so she could see that her really quite inoffensive pop had only barely grazed my face before it drifted away.
Полагаю, была задета гордость Его Светлости. I believe it touched upon his Lordship's pride.
Однако, мое любопытство было задето, когда я заметил недостающее приложение, обрисовывающее в общих чертах запланированную инвестиционную стратегию фирмы. However, my curiosity was piqued when I noticed a missing attachment outlining the firm's planned investment strategy.
Гора Эверест возвышается на восемь тысяч метров, и пролетающий над ней аэробус может задеть крылом её вершину. At eight and a half thousand metres, Mount Everest is so high that a cruising jumbo jet would graze its wing tip on the summit.
Целью развития космической ядерной энергетики на период до 2005 года является создание задела по базовым технологиям и концептуальным проектам ядерных технологий, входящим в состав транспортных энергетических модулей, обеспечивающих выведение космического аппарата (КА) на рабочие орбиты и их последующее энергоснабжение. The aim for the development of space nuclear power during the period up to 2005 is to establish a reserve of basic technology and conceptual projects in the nuclear technology sphere that can be used for the transport-power modules that are to insert space objects into orbit and supply them with power thereafter.
Она считает, что увидела на мне помаду, так что я сказал ей, что работал допоздна с тобой и что ты случайно задела меня, когда красилась, в общем. She thought she saw some lipstick on me, so I kind of told her that I was working late with you and you accidently brushed up against me, so.
Пулемёты, пушки, ракеты, - ничто её не задело. Machine guns, cannons, rockets, nothing touched it.
Между тем, и в России появляются признаки того, что из-за приступов задетого национального самолюбия ее экономика входит в неуправляемый штопор. Meanwhile, there are also signs that Russia’s fit of national pique is sending its economy into a tailspin — and much of the destruction is actually self-imposed.
Меня также задела темная сторона власти и лидерства. I also have been touched by the dark side of power and leadership.
Так почему же Вашингтон не использует эти преимущества мягкой силы, а отказывается от них в припадке задетого самолюбия или, как верно заметил Лавров, в импульсивной попытке ослабить российский режим? So why isn’t Washington exploiting this soft-power advantage, rather than throwing it away in a fit of pique or, if Lavrov has it right, a moonshot attempt to weaken the Russian regime?
Если кто-то использует мощный шифр и меняет настройки безопасности можно понять, что вы задели за живое. If someone starts using heavy-duty crypto and changing their security protocol, you know you've touched a nerve.
Я был несколько удивлен тем, что мне удалось задеть за живое человека, живущего на другом конце света. I was somewhat surprised to have touched a nerve on the other side of the world.
Участие нескольких агентов российского ведомства по борьбе с наркотиками в антинаркотическом рейде в Афганистане задело за живое афганское правительство и заставило президента Хамида Карзая осудить НАТО за эту операцию и потребовать расследования. The inclusion of a small number of Russian anti-narcotics agents in a large drug raid here has touched a raw nerve among Afghan government officials, prompting President Hamid Karzai to condemn NATO for the operation and demand an investigation.
В Йоханнесбурге у меня была возможность выступить перед "белой" аудиторией, преимущественно средним классом. В конце выступления они были в слезах, потому что я использовала видеоклипы, которые тронули их сердца, задели за живое, я показал им ужасы того, что происходит, того, что они пытаются не заметить, потому что они устали от трагедий, и на самом деле не знают, как решить эту проблему. In Johannesburg, I had the opportunity to play to a mainly white, middle-class South African audience who ended up in tears because I use film clips that really touch the heart, the whole nature, of this terrible tragedy that is taking place, that people are tending to avoid, because they are fatigued, and they really don't quite know what the solutions are.
Тот торнадо нас только задел. The tornado just sideswiped us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!