Примеры употребления "загнанная в угол" в русском

<>
Лиса, загнанная в угол, опаснее шакала. A cornered fox is more dangerous than a jackal.
Загнанная в угол жертва — самая опасная. Cornered prey is the most dangerous kind.
В результате последних действий России на севере Алеппо Турция оказалась загнанной в угол. The outcome of this latest Russian move has boxed Turkey in northern Aleppo.
Масштабные санкции — по иранской модели — также невозможны, потому что загнанный в угол Путин может предпринять еще более агрессивные шаги и, вероятно, даже попытаться проверить НАТО на прочность. Comprehensive, Iran-style sanctions are also impossible because a cornered Putin might make even more aggressive moves, perhaps even testing North Atlantic Treaty Organization cohesion.
Стоит ли сомневаться, что, если Трампа загнать в угол, он выведет своих сторонников на улицы? If cornered, does anyone doubt that Trump will summon his core supporters to the streets?
Они загнали Google в угол и принудили Google к дружелюбию. They backed Google into a corner and forced Google to make nice.
Если Трампа загнать в угол, его реакция будет бурной и непредсказуемой. Trump, if caged, will lash out furiously.
Партнер Клинтон по гонке сенатор Вирджинии Тим Кейн попытался загнать Пенса в угол, повторив утверждения о том, что Трамп и Пенс высоко ценят руководство Путина, что компания Трампа «поддерживает деловые связи с близкими к Путину российскими олигархами», и что «команду из предвыборного штаба Трампа месяц назад пришлось уволить из-за таинственных связей с путинскими сторонниками» (речь о бывшем руководителе его штаба Поле Манафорте, работавшем на Украине). Clinton’s running mate, Senator Tim Kaine of Virginia, tried to put Pence on the defensive by reprising claims that Trump and Pence have praised Putin’s leadership, Trump’s company has “business dealings with Russian oligarchs who are very connected to Putin,” and “the Trump campaign management team had to be fired a month or so ago because of those shadowy connections with pro-Putin forces,” a reference to former campaign manager Paul Manafort’s work in Ukraine.
Сепаратисты, возглавляемые Карлесом Пуджидмонтом, загнали себя в угол. Они не готовы к долговременному вооруженному сопротивлению, они не пользуются подавляющей поддержкой в самой Каталонии и к тому же зашли слишком далеко, чтобы вести успешные переговоры о более широкой автономии в составе Испании. Separatists don't have the support of Spain, nor the desire to take on its army.
Но если рассуждать более фундаментально, то создается впечатление, что именно в этом и состоит глубинный инстинкт Трампа, его особый подход, используемый в том случае, когда он загнан в угол и находится в сложном положении. But more fundamentally, it appears to be Trump’s gut instinct, his go-to approach when cornered or in trouble.
Кремлевский диктатор в любом случае вызывает страх — загнан ли он в угол или готов учинить хаос на всей планете. The Kremlin dictator is scary whether he is boxed in or capable of wreaking havoc on the world.
Центробанк России сейчас оказался загнанным в угол, а переживающая рецессию экономика России отчаянно нуждается в укреплении, после того как в прошлом году ВВП сократился на 3,7% на фоне падения уровня инвестиций и потребительского спроса. While the central bank is backed into a corner for now, what’s not in dispute is that substantial scope remains for monetary easing. The recession-hit economy needs relief after gross domestic product contracted 3.7 percent last year amid plunging investment and consumer demand.
Так, например, он рассказал поразительную историю о том, как, будучи мальчишкой, он загнал в угол крысу, которая, оказавшись в отчаянном положении, набросилась на него с такой яростью, что он вынужден был убежать. He told, for example, the startling story of how, as a boy, he once cornered a rat – and, desperate, it attacked him with such ferocity that he had to flee.
Сепаратисты, возглавляемые Карлесом Пуджидмонтом, загнали себя в угол. The separatists, headed by Carles Puigdemont, have painted themselves into a corner.
Ужесточая позицию в отношении России, Сенат загоняет в угол не только Трампа, но и некоторые корпорации. By going harder on Russia, the Senate has put some powerful corporate entities in the corner with Trump.
Но из-за утверждений о сговоре штаба Трампа с Россией наш президент сегодня в политическом плане оказался загнанным в угол и не может предпринимать никаких действий. But, because of the allegations of collusion between Trump’s campaign and Russia, we now have a president who has been politically boxed in, unable to take action.
Если Россию загнать в угол, она вполне может принять этот вызов, и тогда Вашингтон будет вынужден либо давать обратный ход, либо идти на эскалацию. If pressed, Russia might well take up the challenge, forcing Washington to back down or escalate.
Команда юристов Березовского загнала в угол разъяренного Абрамовича, заставив его изложить, как он использовал манипулирование, политическое влияние и неэтичную тактику для накопления своего состояния, объем которого оценивается в сумму от 13 до 15 миллиардов долларов. The Berezovsky legal team has cornered the infuriated Abramovich into recounting for the record how he used manipulation, political influence and unethical tactics to amass his fortune estimated between $13 billion and $15 billion.
Путин со своим хитрым планом — создать проблемы за рубежом, отрицая свою причастность, а затем ослабить оппонента, загнав его в угол — в очередной раз сам себя перехитрил. A cute plan to use deniable assets to stir up trouble abroad and force an opponent into a weak position has once again proved too cute for its own good.
Каждая [провокация] проверяет реакцию Вашингтона на различного рода стимулы, но достаточно деликатно, в надежде не разозлить Трампа и не загнать его в угол. Each is testing Washington’s response to a different kind of stimulus, and delicately enough in the hope of not undermining Trump or forcing him into a corner.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!