Примеры употребления "завершение в установленные сроки" в русском

<>
вновь подтверждает обязательство увеличивать вес и расширять участие развивающихся стран в принятии решений и нормотворчестве в сфере международной экономики и подчеркивает необходимость дальнейших усилий по реформированию международной финансовой архитектуры, включая оперативное завершение в установленные сроки решения вопроса об увеличении числа голосов развивающихся стран в бреттон-вудских учреждениях; Reaffirms the commitment to broaden and strengthen the voice and participation of developing countries in international economic decision-making and norm-setting, and stresses the need to continue efforts to reform the international financial architecture, including expeditiously concluding, in a time-bound manner, the issue of enhanced voting power of developing countries in the Bretton Woods institutions;
Большинство стран уже изменили свои иммиграционные законы или пообещали сделать это в установленные сроки. Most countries have already changed their immigration laws, or have promised to do so before the deadline.
Вы оплатили счет в полном объеме в установленные сроки. You paid your bill in full, on time.
После завершения проекта – когда независимый аудит подтвердит, что закупленная вакцина прибыла в установленные сроки и вакцинация проведена и охватила 80% населения – партнеры выкупят ссуды МБ. At the end of the project – that is, when an independent performance audit determines that the vaccines arrived on time for the campaign, and immunization coverage has reached at least 80% – the partnership will buy down the Bank’s loans.
Это будет означать изменения сферы, темпа и состава наших мер в начале следующего года, а сотрудники из ЕЦБ и национальных центральных банков усилили техническую подготовку, так что дальнейшие меры, если они будут необходимы, могут быть реализованы в установленные сроки. This would imply altering the scope, pace and composition of our measures early next year, and staff from the ECB and national central banks have stepped up technical preparations for further measures, if needed, with a view to implementing them in a timely manner.
Благодаря этой высокой доступности сети корпорация Майкрософт может гарантировать, что электронная почта достигнет вашей организации в установленные сроки. Through this highly available network, Microsoft can ensure that email reaches your organization in a timely manner.
ГРП приняла решение создать группу для всестороннего рассмотрения вопроса о создании экологического потенциала для более глубокого обсуждения этого вопроса и разработки конкретной программы работы группы в этой области в установленные сроки. EMG decided to establish an issue management group on environmental capacity-building to discuss the issue further and to develop a specific and time-bound programme for the group's work in this area.
При этом я отнюдь не намерен высказывать критику в адрес соответствующих учреждений Организации Объединенных Наций, которые, насколько нам известно, делают все возможное для того, чтобы завершить эту работу в установленные сроки. In saying this, I do not mean to criticize the involved United Nations agencies, which are, to our knowledge, doing everything possible to complete this task on time.
Стремясь найти решения для вопросов, которые не входят в его исключительную компетенцию, Департамент осуществляет сотрудничество с Отделением Организации Объединенных Наций в Найроби (в целях создания постоянной службы устного перевода в установленные сроки), с Управлением людских ресурсов (в отношении выделения средств для набора языкового персонала) и с Департаментом общественной информации (в вопросах создания веб-сайтов Организации Объединенных Наций в сети Интернет). In the search for solutions to problems not falling within its exclusive competence the Department would collaborate with the Nairobi Office (on the establishment of the permanent interpretation service within the agreed time-frame), with the Office of Human Resources Management (on managed assignments for language staff), and with the Department of Public Information (on the development of the United Nations web sites).
Поскольку эта претензия первоначально была подана в установленные сроки, она была квалифицирована в качестве претензии в отношении потерь некувейтской корпорации, поданной в то время, когда уже было слишком поздно включать ее в доклад группы " E2 " в рамках установленной программы. While this claim had originally been filed during the regular claims filing period, it was identified as being a claim pertaining to the losses of a non-Kuwaiti corporate entity at a time when it was too late to be included in an “E2” Panel report within the regular claims programme.
Переходя к докладу Генерального секретаря о многолетних планах выплат, оратор напоминает, что, хотя ряд государств-членов заявили о своем намерении полностью или частично погасить задолженность в установленные сроки, какой-либо официальной процедуры составления планов выплат не существует и никаких положений, касающихся контроля за их соблюдением, не принималось. Turning to the report of the Secretary-General on multi-year payment plans, he noted that, even though a number of Member States had indicated their intention to reduce or eliminate their arrears over a period of time, there were no formal procedures for payment plans and no provisions for their monitoring.
В целях извлечения максимальной пользы из общего базового документа государствам рекомендуется обновлять на регулярной основе свой базовый документ (по крайней мере один раз за цикл представления докладов) и представлять свои доклады всем соответствующим комитетам в установленные сроки. In order to achieve maximum benefit from the common core document, States should be encouraged to update their core document regularly (at least once per reporting cycle) and to report to all relevant committees in a timely manner.
Более того, успехи, уже достигнутые Советом за три года его существования, являются особенно замечательными с учетом того, что этот новый орган смог завершить формирование своей организационной структуры в установленные сроки, созвав в августе 2008 года первую сессию своего Консультативного комитета. Indeed, the progress achieved by the Council during its three years of existence is all the more significant given that this new body finalized its institutional architecture within the proposed time frame with the convening in August 2008 of the inaugural session of its Advisory Committee.
Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению в настоящее время рассматривает вопрос о проведении совместно с Отделом информационно-технического обслуживания исследования по вопросу о том, как наилучшим образом обеспечить обновление официальных документов, введенных в установленные сроки в СОД в Центральных учреждениях, в соответствии с директивными требованиями, касающимися одновременного выпуска официальных документов на всех официальных языках. The Department for General Assembly and Conference Management is presently considering a joint review with the Information Technology Services Division on how best to post official documents issued at Headquarters in a timely manner on ODS in accordance with the relevant legislative requirements governing the simultaneous release of official documents in all official languages.
Как отмечено в пунктах 27-28 выше, Группа исходит из того, что заявители, которые фигурируют в подготовленном отделением ПРООН в Кувейте в рамках компенсационной программы Комиссии списке в качестве лиц, получивших или подавших формы претензий, имели полную и реальную возможность подать свою претензию в установленные сроки. As stated in paragraphs 27-28 above, the Panel presumes that those claimants whose names appear in the ledger maintained by the UNDP office in Kuwait for the Commission's compensation programme as having received or submitted claim forms had a full and effective opportunity to file claims at that time.
Комиссия ревизоров отметила, что из 17 миссий, которые должны были представить планы закупок, в установленные сроки это сделали лишь 8 миссий (47 процентов), 6 миссий (35 процентов) представили свои планы с опозданием, а 3 миссии (18 процентов) на момент проведения ревизии таких планов не представили вообще. The Board notes that, out of a total of 17 missions that were required to submit procurement plans, only 8 (47 per cent) submitted their plans by the required date, 6 (35 per cent) submitted theirs after the deadline and 3 (18 per cent) had not yet submitted theirs by the time of the audit.
Третий вопрос, имеющий важное значение для осуществления стратегии завершения работы в установленные сроки, состоит в передаче дел странам региона. A third question that is important for the completion strategy and its timetable is that of the transfer of cases to the region.
Комитет отмечает, что общий средний период подготовки грузов к отправке составлял фактически 31 день и что в отчетный период лишь 46 процентов грузов было отправлено в установленные сроки. The Committee notes that the actual overall average shipment processing time was 31 days and that only 46 per cent of items were dispatched within the targeted time frame during the performance period.
Но мы полагаем, что на нас лежит правовое и политическое обязательство перед народом Ирака — обязательство, которое мы намерены выполнить, причем, по возможности, в установленные сроки. But we believe that we have a legal and political obligation to the people of Iraq — an obligation that we intend to discharge and, to the extent possible, to do so on time.
замораживанием ливийских активов за рубежом и связанной с этим утратой доступа к обычным международным финансовым учреждениям; задержками с финансовыми операциями и аккредитивами из-за проблем с индоссированием и осуществлением платежей по предъявлении тратты, в результате чего обычные расходы увеличиваются в два раза; задержками в доставке документов в установленные сроки; The freezing of Libyan assets abroad and the consequent loss of access to the customary international banking facilities; delays with financial operations and letters of credit because of problems with the endorsement and sight payment of credits, with a consequent doubling of the normal costs; and delays in the delivery of documents as scheduled;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!