Примеры употребления "заботе" в русском

<>
Некоторые растения хорошо растут при минимальной заботе. Some plants grow well with a minimum of care.
Нет ничего плохого в заботе, пока она не мешает работе. There's nothing wrong with caring, as long as it doesn't get in the way of the job.
заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. the key role of security worries in justifying protectionism.
Закон 2001 года об отпуске по уходу за нуждающимся в этом лицом, вступивший в силу 2 июля 2001 года, предоставляет трудящимся право на неоплачиваемый отпуск, чтобы дать им возможность лично ухаживать за теми, кто нуждается в заботе и внимании в течение всего дня. The Carer's Leave Act 2001, which came into force on 2 July 2001, provides a new entitlement for employees to unpaid carers leave to enable them to care personally for persons who require full-time care and attention.
Разговоры о заботе и моральных колебаниях – это неудобная и ненадежная почва. Talk of care and moral scruples is uncomfortable and unstable terrain.
Он ведет нас по пути самореализации, от беспомощного младенчества к самоотверженной заботе о других. He walks us through each step of self-realization, from helpless infancy to the fearless act of caring for others.
Аналогия с 1914 годом и аналогия с 1933 годом указывают на наиболее поразительную особенность сегодняшних обсуждений: заботе о безопасности принадлежит ключевая роль в оправдании протекционизма. Both the 1914 and the 1933 analogies point to the most striking characteristic of the current debate: the key role of security worries in justifying protectionism.
Действуя в интересах женщин и с целью стимулировать их к выполнению своей функциональной роли в обществе, большинство женских объединений открыли показательные ясли и детские сады, оказывающие работающей женщине-матери услуги по уходу за ее детьми и заботе о них во время ее пребывания на работе, что дает ей чувство психологического комфорта и уверенности. In addition, in order to serve women and encourage them to perform their functional role in society, the majority of women's associations opened model nurseries to provide childcare for working mothers, who consequently feel more relaxed at work in the assurance that their children are receiving care and attention in such nurseries.
Общественные меры по заботе о здоровье превышали важность индивидуальной заботы о здоровье. Public health measures have trumped the importance of individual care.
Но ведь нельзя одновременно придавать слишком большое значение и порядку в отделении, и заботе о пациентах. But one wouldn't want to lay more stress on the orderliness of one's ward and on the care of the patients within it.
Во-первых, дети долгое время нуждаются в родительской заботе и обучении, поскольку взрослеют они у нас медленно. First is the need for long-term parental care and teaching, as our children take a long time to mature.
Позабочусь, чтобы глупые суеверия, небылицы, страх стариков не препятствовали нашей заботе о них, как требует того наш ранг! A care that foolish superstition, old wive's tales, the fear of old men should not prevent our caring for them as our rank demands!
В этом документе также отражено признание государствами-членами того факта, что дети нуждаются в любви и заботе их семей. The document also reflects the recognition by Member States that children need the love and care of their families.
Укрепление потенциала социальных служб и других органов попечительства в целях содействия развитию детей, их защите и заботе о них. Strengthen the capacities of social services providers and other care givers for the greater development, protection and care of children;
Грубый трайбализм теперь угрожает разрушить все, что объединяет нас в нашей общей заботе о наших детях, нашей планете и нашем будущем. Crass tribalism now threatens to overwhelm all that unites us in our common care for our children, our planet, and our future.
Она отметила, что работа в условиях равенства и многообразия должна основываться на заботе о людях и должна быть составной частью философии компании. She said that working with equality and diversity must be based on care for human beings and incorporated in the company philosophy.
Комитет также с обеспокоенностью отмечает, что согласно статье 231 Уголовного кодекса дети, злоупотребляющие наркотиками, считаются преступниками, а не лицами, нуждающимися в заботе и защите. The Committee also notes with concern that child drug abusers are considered as criminals under article 231 of the Criminal Code and not as children in need of care and protection.
И пусть дело тут не в заботе о своих, у нас есть обязательства перед его женой и памятью о человеке, заслужившем наш почет и уважение. And while it's not about looking after our own, we still have a duty of care to his wife, and to the memory of a man who earned our respect and gratitude.
Мы должны выйти за рамки толерантности и уважения, и перейти к искренней заботе и состраданию, а расширение возможностей и инклюзивность должны стать руководящими принципами наших действий. We must move beyond tolerance and respect to genuine care and compassion, with empowerment and inclusiveness becoming guiding principles of our actions.
Призывать к заботе о будущем и не принимать мер для обеспечения того, чтобы страна получила достаточную компенсацию за истощение природных ресурсов либо игнорирование ухудшения экологической ситуации, является двуличием. It is two-faced to claim to care about the future and then fail to ensure that the country is adequately compensated for the depletion of its resources, or ignore the degradation of the environment.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!