Примеры употребления "живут" в русском с переводом "keep"

<>
Следует принять во внимание те процессы, из-за которых определенные люди и группы живут в бедности и лишены базовых гражданских прав. It should acknowledge the processes that keep certain individuals and groups in poverty and that deny them the basic rights of citizens.
Кроме того, существуют такие ситуации, при которых коренные народы живут в бедности по причине прямой дискриминации и их исключения из общества. In yet other situations, it is direct discrimination and exclusion from society that keeps indigenous peoples in poverty.
В какой стране живут участники, тоже имеет значение - мы сейчас работаем в 60 с лишним странах, с более чем 5000 групп активистов, и есть много групп, о которых я слышу, но про которые раньше я никогда не знала, потому что дети берут программу - и сами распространяют ее. It's going to depend on which country they're in - and we're already in 60-plus countries, with about 5,000 active groups - and there are groups all over the place that I keep hearing about that I've never even heard of, because the kids are taking the program and spreading it themselves.
По-моему, должно быть совершенно ясно, что Кремлю следовало бы оставить Немцова и прочую антипутинскую толпу в покое: они удручающе непопулярны, у них нет связной политики или мировоззрения («нах... Путина!!!!» это действительно все, что они могут сказать с некой определенностью), и, подобно либералам всех поколений, они склонны к деструктивным междоусобным разногласиям, а их «коалиции» живут не дольше нескольких месяцев. As should be perfectly clear, I think the Kremlin ought to leave Nemtsov and the rest of the anti-Putin crowd alone: they’re woefully unpopular, they have no coherent policies or worldview (“f Putin!!!!” is really all they’re able to muster with any consistency), and, like Russian liberals throughout the ages, they are prone to crippling internecine disagreements and can never keep their “coalitions” together for more than a few months.
Женский бильярд - единственное, что дает ему жажду жить. Women's billiard is the only thing that's keeping him alive.
И мне понадобятся хорошие воспоминания, чтобы жить потом. And I'll need some good memories to keep me going in there.
Все эти годы взаперти, Ты - единственное, что заставляло меня жить. With all those years locked up, you're the only thing that kept me going.
Он полагал, что во время чрезвычайных страданий, любовь заставляет нас жить дальше. He believed that in periods of extreme distress, love keeps us going.
Если наши отношения продолжат развиваться, возможно, со временем мы захотим жить вместе. If our relationship keeps moving forward, we might want to eventually get a place together.
У всех есть это стремление выживать, бороться, преодолевать барьеры и продолжать жить. Everything has that will to survive, to fight, to push through that mental barrier and to keep going.
На этом клочке бумаги говорится о том, что наш сын не хочет жить на аппаратах. That piece of paper says our son doesn't want to be kept alive by a machine.
Динойя начала блог, когда ее семья жила в Исландии, и продолжала его вести в Венесуэле и Калифорнии. Dinoia started the blog during the family’s tour in Iceland, and has kept it up through postings in Venezuela and California.
Мы познакомились год назад, мой бухгалтер посоветовал жить с соседями, чтобы не иметь головной боли с Налоговой службой. We met a year ago when my accountant suggested I get roommates to keep the IRS off my back.
Жившая на станции полосатая кошка Аза отправилась на охоту, и Зайченко остался в компании телевизора, по которому показывали концерт поп-музыки. The station’s tabby cat, Aza, was out hunting; all that kept Zaychenko company was a television in the corner playing pop music videos.
Таким образом, усиление активности SIR2 у млекопитающих теоретически может привести к появлению рака, поскольку в этом случае поврежденные клетки смогут жить дольше положенного. So increasing SIR2 activity in mammals may actually cause cancer by keeping bad cells alive too long.
"Это в значительной степени означает, что я могу преодолеть любые беды, которые случаются в моей жизни, так что после них я могу продолжать жить". "That pretty much means I can overcome whatever ills I have in my life so I can keep going after that."
В результате больные СПИДом в богатых странах продолжают жить тогда, как миллионы людей в бедных странах умирают раньше срока, оставляя позади страдания, миллионы сирот и экономическую разруху. Thus, while many AIDS patients in rich countries are kept alive by these drugs, millions of people in poor countries are dying before they should, leaving behind misery, millions of orphans, and economic devastation.
И, на самом деле, во многих случаях они более, чем бесполезны, потому что мы вынуждены вкладывать в них столько времени и сил только для того, чтобы они жили. And actually in many ways, they're worse than useless, because we have to put so much time and energy into just keeping them alive.
Как влюбленная идиотка, я создала весь сад для нашей свадьбы и я сделала заклинание, благодаря которому мы будем жить вечно и благодаря заклинанию бессмертию мы никогда не расстанемся. Like a lovesick idiot, I created an entire garden for our wedding, and I made a spell that would keep us alive forever, an immortality spell so we would never have to part.
Из-за избыточного населения китайские рабочие продолжают жить в нищете. И это - несмотря на 400 миллионов прерванных в соответствии с политикой одного ребенка беременностей за тридцать лет ее существования. Overpopulation essentially has kept China's impoverished factory workers poor and exacerbated economic disparities and competition, even with the estimated four hundred million births the policy has prevented since its inception three decades ago.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!