Примеры употребления "жертвой" в русском

<>
Обыватель, ставший жертвой равнодушного мира. Everyman victim of an apathetic world.
Первой жертвой, скорее всего, станет стабильность цен. The first casualty will most likely be price stability.
Не стань жертвой на алтаре его горестей. Don't be the sacrifice at the altar of his misfortune, sati.
Наконец, в-третьих, экспортёры, желающие удержать свою долю на мировых рынках (где цены, как правило, номинируются в долларах), предпочитают сохранять стабильность долларовых цен на свою продукцию, чтобы не пасть жертвой идиосинкратических изменений валютных курсов. And, third, exporters who wish to preserve their share in world markets – where prices are largely denominated in dollars – choose to keep their dollar prices stable, to avoid falling victim to idiosyncratic exchange-rate movements.
Теперь он выглядит жертвой, везучий ублюдок. Now he looks like a victim, lucky bastard.
Опять же, моногамия является большой жертвой красоты. Again, monogamy is the great casualty of beauty.
Это было жертвой, и было встречено с большим негодованием в германских финансовых кругах. It was a sacrifice, and was met with much resentment in German financial circles.
Российская экономика, уже более двух лет переживающая оживление за счет высоких цен на нефть и активной экспортной торговли, последовавшей за крупной девальвацией рубля 1998 года, может снова оказаться в опасности пасть жертвой своих собственных структурных недостатков. Russia’s economy, buoyed for more than two years by high oil prices and strong exports following the ruble’s massive devaluation of 1998, may again be in danger of succumbing to its structural weaknesses.
Я никогда не чувствовала себя жертвой. I never felt like a victim, then or now.
Во время войны истина является первой жертвой. In war, truth is the first casualty.
По словам Татьяны, БАМ был «трудом любви, героической жертвой, стройкой самоотверженных рабочих, работавших ради детей и внуков». In Tatiana’s words, the BAM was “a labor of love and heroic sacrifice built by the dedicated workers, for the sake of their children and grandchildren.”
Кругман утверждает, что Япония стала лишь первой жертвой хронической дефляции среди крупнейших экономик мира (еще в 1990-х), а теперь за ней последовали Европейский союз, Китай и совсем недавно Швейцария, с ее взлетевшим франком и падающими ценами. Krugman argues that Japan was only the first of the major economies to succumb to chronic deflation, back in the 1990s, and has now been followed by the European Union, China, and most recently Switzerland, with its soaring franc and falling prices.
США оказались не единственной жертвой России. The United States has not been the only victim.
Ещё одной жертвой нынешнего насилия становится прошлое. An additional casualty of today’s violence is the past.
Значит, кто-то захотел спасти детей из деревни от ужасной эпидемии и сделал Сильвию жертвой, убив одну, чтобы спасти многих. So someone wanted to save the village children from this frightful epidemic and made Sylvia the sacrifice - killing the one to save the many.
Выражаясь языком экономистов, Британия, похоже, стала жертвой эффекта Хаутаккера-Мэги в его крайнем варианте. Это явление названо так в честь двух экономистов, которые открыли его в 1969 году: уровень ценовой эластичности для импорта и экспорта может существенно различаться, из-за этого нарастает устойчивая тенденция к дисбалансу счёта текущих операций. In economics jargon, the UK seems to be suffering from an extreme variant of the Houthakker-Magee effect – named after two economists who discovered in 1969 that price elasticities for imports and exports could diverge substantially, giving rise to a permanent tendency toward current-account imbalance.
Россия стала жертвой двух классических ошибок. Russia has fallen victim to two of the classic blunders.
Другой жертвой Сирийского конфликта является термин “международное сообщество”. Another casualty of the Syria conflict is the term “international community.”
Медведев добавил, что он счастлив иметь возможность отметить годовщину победы от имени тех членов его семьи, которые воевали, однако для него Вторая мировая война ассоциируется не столько со славой, сколько с огромной жертвой. Medvedev said he was happy to be able to mark the anniversary on behalf of the members of his family who had fought in war, but he was mindful that World War II was sometimes about sacrifice more than glory.
Однако Вороненков не был обычной жертвой. Voronenkov, however, was no average victim.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!