Примеры употребления "жертвами" в русском

<>
Последнее слово остается за жертвами. A final word to the victims.
И жертвами этих изменений стали беженцы. Refugee admissions were casualties of that restructuring.
Но они часто работают в ужасных условиях с большими личными жертвами. But they often work in appalling conditions at great personal sacrifice.
Сырьевые компании стали основными жертвами обвала цен на нефть. Commodity companies are the main victims of the oil price sell off.
Теперь он глумится над жертвами. He's mocking his victims now.
Жертвами современных войн являются мирные жители, в основном, женщины и дети. In any war today, most of the casualties are civilians, mainly women and children.
Мы хорошо понимаем, что наши дети могут в любой день стать жертвами. We fully realize our children can become sacrifices any day.
Напротив, нашей точкой зрения (подкрепленной множеством данных) является то, что быстро растущие цены, как правило, отражают иррациональное изобилие, поддержанное и поощренное “жертвами”. By contrast, our view (supported by plenty of data) is that rapidly rising prices usually reflect irrational exuberance, aided and abetted by phishes.
Сначала мы были жертвами испанцев. We were victims of the Spaniards.
Они были единственными жертвами этих трех дней драмы, с которой пошел отсчет распада СССР. They were the only casualties of those three days of drama that put the U.S.S.R. on its course to dissolution.
Ирак в долгу перед ними, и мы выражаем им наши соболезнования в связи с жертвами, которых потребовала эта героическая борьба. Iraq owes them a debt of gratitude, and we share our condolences with them for the sacrifices that this historic struggle has required.
Более того, первыми жертвами любого долгосрочного падения цен будут те, чье производство высокозатратно, а акции многих из них также участвуют в биржевой торговле, в результате чего инвесторы оказываются под еще большим – а не меньшим – ударом. Furthermore, the first victims of any long-term price decrease will be high-cost producers, many of which are publicly traded, leaving investors more – not less – exposed.
Они, так сказать, являются жертвами войны. They are, as it were, victims of the war.
Каждую неделю погибает в среднем по три полицейских, и жертвами становятся многочисленные гражданские лица. Each week, an average of three policemen are killed and numerous civilians become casualties.
«Эти альянсы скреплены кровью и общими жертвами — в отличие от многих наших противников, у которых союзников меньше, чем пальцев на одной руке», — сказал госсекретарь. “These alliances were forged in shared blood and shared sacrifices — unlike many of our adversaries, who can count their allies on less than the fingers on one hand,” he said.
Кроме манипулирования рынком через операции инсайдеров, инвесторы могут становиться объектами агрессивной тактики сбыта в отношении определенных ценных бумаг или жертвами так называемых схем " накачка и сброс ", когда искусственно повышается цена ценных бумаг и спрос на них, что дает мошеннику возможность продать эти ценные бумаги по завышенной цене. In addition to the manipulation of the market via insider trading, investors may find themselves subject to high pressure sales tactics regarding certain securities, or they may fall victim to so-called “pump and dump” schemes that artificially increase the price of the security and the demand for it, thus allowing the fraudster to sell out at the inflated price.
Лица, ищущие убежища стали главными жертвами. Asylum seekers have been the main victims.
Россия присоединилась к требованиям Бразилии немедленно прекратить огонь в связи с возможными жертвами среди гражданского населения. Russia has joined Brazil’s call for an immediate cease-fire, ostensibly because of “high civilian casualties.”
Здесь, в Англии, мы посадили семя, которое с молитвами, трудами и, возможно, жертвами, однажды превратится в огромное дерево, ветви которого охватят королевство и уничтожат гнилые монашеские обители антихриста! Here in england, we have planted a seed that will, with prayer, with action, and perhaps even with sacrifice, grow one day to become a great tree whose branches will overreach the kingdom and destroy the putrid monastic houses of the antichrist!
В 1995 году — спустя четыре года после распада СССР — россияне были озлоблены и сбиты с толку. Цены запредельно выросли, советские предприятия останавливали работу, в результате чего сокращалось количество рабочих мест или накапливались долги по зарплатам, десятки миллионов человек оказались не у дел в условиях зарождавшейся жесткой, позволявшей быстро разбогатеть капиталистической экономики, и еще миллионы оказались обманутыми, став жертвами возникавших повсеместно финансовых пирамид. In 1995, four years after the fall of the Soviet Union, Russians were angry and disoriented: Prices had gone up astronomically, Soviet industries were dying and shedding jobs or accumulating salary arrears, tens of millions of people found themselves without a role in an emerging, rough, get-rich-quick capitalist economy and millions had been duped by rampant Ponzi schemes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!