Примеры употребления "единых" в русском

<>
Новое правительство единства должно настоять на создании единых объёдинённых вооружённых сил. The new unity government must insist on the creation of a single, united armed force.
Открытые границы и экономическая интеграция требует единых правил. Open borders and economic integration require common rules.
Именно поэтому нам необходимо договориться о единых международных стандартах ради справедливой международной налоговой конкуренции. That is why we need to agree on uniform international standards in order to achieve fair international tax competition.
объединить женщин с различными политическими и философскими взглядами, единых в своей решимости изучать, распространять знания и способствовать ликвидации причин и самой идеи войны; To bring together women of different political beliefs and philosophies who are united in their determination to study, make known and help abolish the causes and the legitimization of war.
В этом случае можно воспользоваться выгодами существования единых органов надзора и санации. That way, they can benefit from common supervision and resolution.
Клиенты также не могут найти единых требований в отношении договоренностей по займам или другим финансовым гарантиям в ЕС. Nor will consumers find any uniform standards for loans or other financial guarantee agreements in the EU.
Мы призываем к созданию единых и всеобъемлющих рамок под эгидой Организации Объединенных Наций для оценки прогресса в деле осуществления целей в области развития, согласованных на международном уровне. We call for the establishment of a unified and comprehensive framework, led by the United Nations, for evaluating progress in the implementation of internationally agreed development goals.
Постройте сначала механизмы экономического сотрудничества, и благодаря этому появится почва для единых политических институтов. Build the mechanisms of economic cooperation first, and this will prepare the ground for common political institutions.
Часто отсутствуют протоколы для единых методов мониторинга или для аналитических методик, данные о выбросах не экстраполируются, чтобы определить зональное распределение загрязнителей. Countries often lack protocols of uniform monitoring methods and analytical tests, and do not use of emission data extrapolation for assessment of spatial distribution of pollutants.
Если международное сообщество будет выступать с единых и согласованных позиций, Организация Объединенных Наций, будучи международной организацией наиболее представительного и универсального характера, станет оптимальным местом для координации работы в сфере глобализации. If the international community were to adopt a collective and comprehensive approach, the United Nations would be in an excellent position to coordinate efforts in the globalization sphere, as the world's most representative and universal international organization.
· Создание специального оборонного бюджета ЕС для финансирования единых действий, обеспечения возможностей и программ вооружения; · Creating a special EU defense budget, to finance common missions, capabilities and weapons programs;
Взвешенные инвестиционные решения потребуют огласки, научно обоснованных данных и единых стандартов для оценки этих рисков, а также определения количества соответствующих возможностей. Informed investment decisions will require sound, scientifically grounded data and uniform standards to assess these risks, and to quantify opportunities against them.
налаживание рабочих взаимоотношений с региональными средствами массовой информации, выработка единых региональных подходов с региональными координаторами системы Организации Объединенных Наций по вопросам коммуникации и консультирование Департамента в Центральных учреждениях относительно региональных подходов к решению первоочередных задач. Developing working relationships with regional media, nurturing joint regional approaches with United Nations system regional communications focal points and advising the Department at Headquarters on regional approaches to priority issues.
В качестве альтернативы этому мы предлагаем набор единых стандартов для "установления юрисдикции на основе воздействия". As an alternative, we propose a set of common standards for "effect-based jurisdiction."
Меры по упрощению процедур торговли и перевозок позволяют снизить транзакционные издержки благодаря рационализации процедур, введению единых законов и правил и использованию современных технологий. Trade and transport facilitation measures can reduce transactional costs through simplified procedures, the promotion of uniform laws and regulations, and the use of modern technologies.
В то же время у нас постоянно было ощущение, что международное сообщество не только стоит за нами, но и, как члены Совета доказывают и демонстрируют все время, на деле сопровождает каждый наш шаг, действуя сплоченно и с единых позиций в отношении удовлетворения потребностей иракцев. At the same time, we constantly had the feeling that the international community in Iraq was not only behind us, but, as members have been proving and showing all the time, beside us in fact each step of the way, speaking in one voice and taking a united approach to the Iraqis'needs.
Соглашение базируется на Единых стандартах обмена налоговой информацией (Common Reporting Standard, сокращенно CRS), разработанных ОЭСР. The agreement is based on the Common Reporting Standard, which was developed by the OECD.
Это бы создало пространство, для введения большего количества единых налогов между странами, что снизило бы возможность сверх богатых людей уйти от налогообложения, путем переезда и смены местожительства. That would create room for a more uniform tax response among countries, thus reducing the ability of the super-rich to evade taxation by switching location.
Мы решили не возражать против резолюции в силу необходимости того, чтобы международное сообщество выступило с единых позиций и положило конец безнаказанности в Судане, а также потому, что резолюция обеспечивает защиту граждан Соединенных Штатов и военнослужащих государств, не являющихся участниками Статута, от расследований и уголовного преследования. We decided not to oppose the resolution because of the need for the international community to work together in order to end the climate of impunity in the Sudan and because the resolution provides protection from investigation or prosecution for United States nationals and members of the armed forces of non-State parties.
Содействие было оказано членам Западноафриканского экономического и валютного союза (ЗАЭВС) по вопросам осуществления единых норм конкуренции. Assistance was provided to West African Economic and Monetary Union (WAEMU) members on the implementation on common competition rules.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!