Примеры употребления "единовластный правитель" в русском

<>
Сейчас Кучма правит как единовластный президент. Today, Kuchma rules as an all-powerful president.
Военный правитель и премьер-министр Таиланда генерал Прают Чан-Оча объявил состав нового кабинета министров страны, в котором более трети должностей занимают генералы или генералы в отставке. The military governor and Prime Minister of Thailand, General Prayuth Chan-ocha announced the composition of the new cabinet of ministers for the country, in which more than a third of positions are held by either generals or retired generals.
Однажды темный правитель Сарлак решил убить светлого короля Влароса и стать единоличным правителем планеты. One day the dark ruler Sarlac decided to kill the light king Vlaros and become the sole ruler of the planet.
Пора покончить с эвфемизмами типа «авторитарный правитель» или «сильный лидер». It’s time to do away with euphemisms like “authoritarian ruler” or “strongman.”
Жестокий военно-феодальный правитель времен раннего средневековья, массовый убийца, заслуживший прозвище «Грозный»; создатель самого смертоносного в мире оружия; царь, который своей реакционной непримиримостью спровоцировал большевистскую революцию — все эти исторические фигуры призваны определять славное прошлое страны и подкреплять ее вызывающее настоящее. A cruel warlord from the Dark Ages, a mass murderer who earned the nickname "Terrible," the creator of the modern world's deadliest gun, a czar who helped bring on the Bolshevik revolution with his reactionary intransigence – all of these figures are supposed to define a glorious past and underpin a defiant present.
Разумеется, я не говорю об идеальной дихотомии, в рамках которой «старый» Путин – это дальновидный и прижимистый правитель, а «новый» - близорукий транжира. Мы по-прежнему видим примеры грамотных и дальновидных правительственных программ (таких, как часто высмеиваемая программа «материнского капитала). С другой стороны, примеры того, как российское правительство бросает деньги на ветер, тоже можно было увидеть всегда. Now there is, of course, not a perfect dichotomy in which the “old” Putin was a far-sighted penny pincher and the “new” Putin is a shortsighted spendthrift: there are still examples of reasonably well designed and forward looking government programs (such as the oft-derided “maternal capital” program) and there have always been examples of the Russian government throwing good money after bad.
«Путин, как и Сиси, воспринимается как сильный правитель, подавляющий инакомыслие и дающий отпор Западу», — пишет она. “Putin, like Sisi, is therefore seen as a virile strongman who crushes dissent and stands up to the West,” she noted.
Я напомню, все это происходит внутри границ Российской Федерации, и финансирует это ее правитель, борец за христианские ценности Владимир Путин. This, just to reiterate, is happening within the borders of the Russian Federation, ruled and bankrolled by Christian warrior Vladimir Putin.
Трагические события, происходящие сейчас на Украине, — не исключение. Владимира Путина можно сколько угодно обвинять в том, что он действует в 21 веке как правитель из 19 столетия, однако это ничего не изменит. The tragic events currently under way in Ukraine are no exception to these rules, and endlessly blaming Vladimir Putin for acting like a 19th-century sovereign in the 21st, does nothing to change them.
Как в Сирии, так и на Украине, по мнению Обамы, российский правитель преследует политику, ослабляющую его страну. In both Syria and Ukraine, Obama argued, the Russian ruler had pursued policies that made his country weaker.
Однако выступая против «цветных революций» в бывших республиках Советского Союза, российские эксперты не считают столь же негативным аналогичный вариант для Ближнего Востока, если сильный проамериканский авторитарный правитель придет на смену такому же проамериканскому, но слабому. Yet while opposed to “color revolutions” in the former Soviet Union, Russian commentators do not see a strong pro-American authoritarian ruler replacing a weak one as such a bad thing in the Middle East.
В Казахстане только что прошли выборы, где бывший советский правитель получил бесспорные 95% голосов, но даже Госдепартамент США похвалил его за «преодоление ошибок известных правительств на Ближнем Востоке, попытки избежать их перед лицом перемен и осознание необходимости перемен». Kazakhstan just held an election where its Soviet-legacy ruler achieved an unchallenged 95 percent of the vote, but even the US State Department lauded it for “learn[ing] from mistakes of those governments in the Middle East, and try[ing] to get out in front of change and the need for change.”
Когда Саакашвили вел себя в Грузии как авторитарный правитель, он не получил никакой поддержки из Москвы по этому поводу. When Saakashvili acted on his sometimes-authoritarian instincts in Georgia, he received no credit for it in Moscow.
Избрав жизнь государственного деятеля, а не частного лица, правитель обязуется действовать (и быть судимым) по отдельному набору дохристианских ценностей и принципов, направленных на создание и обеспечение безопасности «великого и славного государства». In choosing the life of the statesman rather than the private citizen, the leader has committed himself to operate (and to be judged) by a separate set of pre-Christian values and principles, dedicated to the creation and security of “a great and glorious state.”
Сейчас существует реальная опасность того, что демонстранты на Украине свергнут правительство Януковича — только чтобы обнаружить, что любой другой правитель на его месте окажется в том же положении. There is now the real risk that demonstrations in Ukraine will topple Yanukovych’s government — only to find that any other ruler will be faced with the same constraints.
Хотя судьба может оказаться капризной, а история ограниченной условиями, умелый правитель сможет сформировать свою судьбу и судьбу своего государства, проявляя доблесть. Though fortune be capricious and history contingent, the able leader may shape his fate and that of his state through the exercise of virtu.
Сталин, будто мудрый правитель древности, решил на своем поле подрезать самые высокие стебли пшеницы, а те, что остались, представляли собой посредственных личностей, которые привели к власти Никиту Хрущева, Леонида Брежнева и множество менее известных и заслуженно забытых некомпетентных лиц. Stalin, like the ancient Greek solons, cut down the tallest stalks of wheat in his field, and all that was left was the kind of mediocrity that led to Nikita Khrushchev, Leonid Brezhnev and a host of lesser, deservedly forgotten incompetents.
В 1738 году персидский правитель Надир-шах захватил Кандагар. In 1738, the Persian ruler Nadir Shah captured Kandahar.
После того, как Романовы забрали миллионы квадратных миль в Восточной Сибири у ослабевающей династии Цинь (1644-1912) в XVII и XVIII веках, они основали Владивосток (что дословно означает «правитель востока»), который в 1860-е годы стал важнейшей тихоокеанской военно-морской базой. After the Romanovs took millions of square miles in Eastern Siberia from the crumbling Qing dynasty (1644–1912) in the seventeenth and eighteenth centuries, they founded Vladivostok (literally, “ruler of the east”) as Russia’s principal Pacific naval base in the 1860s.
Последний правитель из династии Цин отрекся от престола в 1911 году, и Китай оставался раздробленным и слабым на протяжении всего периода японских вторжений и гражданской войны, которая началась после окончания Второй мировой войны. While the last Qing ruler abdicated in 1911, China remained divided and weak through the period of Japanese incursions and the civil war following the end of World War II.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!