Примеры употребления "достигнутом" в русском

<>
В достигнутом в феврале в белорусском Минске соглашении изложен план по возвращению мятежных районов восточной Украины под контроль Киева, которое должно было начаться с прекращения огня. Но стрельба там не прекращалась. The agreement, reached in February in Minsk, Belarus, set out a plan to return control of rebellious eastern Ukraine to Kyiv, starting with a cease-fire, but the shooting never stopped.
Он рекомендует государству-участнику при представлении своего периодического доклада сообщить информацию о достигнутом в этой связи прогрессе. It recommends that the State party, when submitting its periodic report, provide information on progress achieved.
При этом стоимостной объем палестинского экспорта лишь недавно восстановился на уровне, уже достигнутом в начале 80-х годов. On the other hand, the value of Palestinian exports only recently regained the level already attained in the early 1980s.
И, по его словам, столичные власти не планируют останавливаться на достигнутом. According to him, authorities in the capital do not plan to stop with what has already been accomplished.
В Парижском соглашении по климату, достигнутом в декабре прошлого года, страны всего мира согласились ограничить масштабы глобального потепления ниже 2° Цельсия, тем самым определив курс, по которому мир должен достигнуть быстрых прогрессов. In the Paris climate agreement reached last December, countries worldwide agreed to limit global warming to well below 2° Celsius, thereby defining the track on which the world must progress rapidly.
В настоящем обновленном докладе излагается информация о прогрессе, достигнутом со времени представления последнего доклада Комиссии по правам человека. The present update outlines the progress achieved since the last report to the Commission on Human Rights.
Наконец, Группа Рио хотела бы поблагодарить Генерального секретаря за его доклад, представленный им в его качестве Председателя Координационного совета старших должностных лиц системы Организации Объединенных Наций, — доклад о прогрессе, достигнутом в разработке для системы Организации Объединенных Наций обширной и последовательной стратегии в отношении информационно-коммуникационных технологий. Finally, the Rio Group would like to thank the Secretary-General for his report, presented in his capacity as Chairman of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination, on the progress attained in the elaboration of a broad and coherent strategy on information and communication technologies for the United Nations system.
«Мы занимаемся не столько играми, сколько технологиями, и останавливаться на достигнутом не собираемся. “We’re a technology company,” he says. “We’re not really a game company. What we accomplished here is actually where we’re going next.
Рекомендации, содержащиеся в докладе, должны быть разработаны для конкретных условий и потребностей стран и должны основываться на социальном консенсусе, достигнутом в каждой стране, в отношении устойчивых высоких темпов роста и более высокого уровня жизни. The recommendations contained in the report would need to be tailored to countries'specific contexts and needs and to build on the social consensus reached in each country in pursuance of sustained high growth rates and higher living standards.
Модуль осуществления проектов предназначен для регистрации пояснений и основных данных, касающихся всех проектов, а также информации о достигнутом прогрессе. The project implementation module is designed to record descriptions and basic data related to all projects together with information on progress achieved.
Раздел II ниже включает краткую аналитическую справку об основном прогрессе, достигнутом в ходе осуществления в связи с общими направлениями резолюции, отражая консенсус государств-членов о роли системы Организации Объединенных Наций в сотрудничестве в целях развития, которые были определены в 2005 году в докладе об управленческом процессе2, как следующие: Section II below offers a brief analytical summary of the main thrust of progress accomplished in implementation, in relation to the general orientations of the resolution, expressing the consensus of Member States on the development cooperation role of the United Nations system, and which were identified in the 2005 management process report2 as follows:
В ядерном соглашении достигнутом Ираном и пятью постоянными членами Совета Безопасности ООН (Китай, Франция, Россия, Соединенные Штаты и Соединенное Королевство), а также Германией, дело идет не о капитуляции Ирана, как пожелал бы израильский премьер-министр Биньямин Нетаньяху. The nuclear agreement reached by Iran and the five permanent members of the United Nations Security Council (China, France, Russia, the United States, and the United Kingdom), plus Germany, is not about Iran’s capitulation, as Israeli Prime Minister Binyamin Netanyahu wished.
просил секретариат представить доклад о достигнутом прогрессе и первоначальных результатах этих исследований на семнадцатой сессии Комитета по устойчивой энергетике. Requested the secretariat to report on progress achieved and the initial results of these studies to the seventeenth session of the Committee on Sustainable Energy.
Хотя при подготовке настоящего доклада в наличии имелось лишь ограниченное число страновых докладов и выборка является слишком ограниченной для того, чтобы делать далеко идущие выводы, доклады, тем не менее, содержали ценную информацию о проделанной работе и достигнутом прогрессе. Although only a limited number of country responses were available for supporting the preparation of the present report and the sample is too limited for drawing far-reaching conclusions, the reports, nevertheless, provided valuable information on implementation and progress.
В этой связи он приветствует инициативу Комиссии акцентировать внимание на достигнутом прогрессе и приоритизировать свои рекомендации, что облегчит их выполнение. In that regard, he welcomed the Board's initiative to highlight progress achieved and prioritize its recommendations, thereby facilitating their implementation.
Моя делегация уверена в том, что за третий год пребывания в должности Генерального секретаря наша Организация сумеет сделать еще больше для того, чтобы не останавливаться на достигнутом, помочь еще большему числу людей в мире укрепиться в надежде на построение лучшей жизни и более светлого будущего. My delegation is confident that, during the Secretary-General's third year in office, our Organization will be able to do more to build on the strong foundation it has laid down so far and to reach out to and touch more people all over the world and assure them of better lives and a brighter future.
определение обязательств сторон в отношении представления информации о достигнутом прогрессе на основе общего согласованного комплекса подлежащих разработке целей, показателей и методов оценки; Establishing obligations for parties to report on progress achieved on the basis of a common and integrated set of targets, indicators and assessment methods to be developed;
Мы принимаем к сведению замечание г-на Гамбари об определенном прогрессе, достигнутом на переговорах с руководством Мьянмы, которые, как мы надеемся, приведут к началу содержательного, предметного и выдержанного по срокам диалога, нацеленного на проведение реформы, обеспечение национального примирения, демократии и полного соблюдения прав человека в Бирме. We note Mr. Gambari's observation about certain progress reached in the talks with the Myanmar leadership, which we hope will lead to a meaningful, substantive and time bound dialogue aimed at reform, national reconciliation, democracy and full respect for human rights in Burma.
просит далее Директора-исполнителя доложить — в документах по странам, среднесрочных обзорах и оценках страновых программ — о достигнутом прогрессе в осуществлении общесекторальных подходов. Further requests the Executive Director to report, in the country notes and mid-term reviews and evaluations of country programmes, on progress achieved in SWAPs.
Доля стран, сообщивших о подписании договоров, соглашений и меморандумов или писем о взаимопонимании в области борьбы с отмыванием денег, в 2002-2004 годах несколько снизилась по сравнению с 2000-2002 годами, но это сокращение может свидетельствовать о высоком уровне охвата такими соглашениями, уже достигнутом в предыдущие отчетные периоды. The proportion of countries that reported having concluded treaties, agreements and memorandums or letters of understanding covering money-laundering fell slightly in 2002-2004 compared with 2000-2002, though this reduction may reflect the high coverage already reached by such arrangements in earlier reporting periods.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!