Примеры употребления "достигала" в русском с переводом "gain"

<>
В котором, я полагаю, я достигаю выдающейся беглости. In which, I believe I'm gaining remarkable fluency.
Но, наверное, самые яркие результаты были достигнуты на внешнем фронте. Perhaps the most visible gains were on the external front.
Недавние успехи AfD были достигнуты за счёт разжигания ксенофобских настроений. The AfD’s recent gains have come by stirring xenophobic sentiments.
Сделка заставляет президента Украина Петра Порошенко признать завоевания, достигнутые пророссийскими сепаратистами. The deal forces Ukrainian President Petro Poroshenko to acknowledge gains made by pro-Russian separatists.
Если новое Украинское правительство остановится на достигнутом, успехи страны могут быть потеряны. If the new Ukrainian government becomes complacent, the country’s gains could be lost.
Мы хотим двигаться вперед, а не просто отстаивать то, что было достигнуто раньше. We want to move forward rather than merely struggle to hold the line on prior gains.
Успехи, достигнутые за последние годы в деле создания этих защитных механизмов, не закрепляются. The gains of recent years in constructing those defensive mechanisms are being eroded.
До того момента, разумеется, пока достигнутые Исламским государством успехи не начнут угрожать сирийскому режиму. Until, of course, these gains threatened the regime.
Десенсибилизируя детей к неуместным сексуальным прикосновениям, такие обыски уничтожают эти с трудом достигнутые успехи. By desensitizing children to sexually inappropriate touching, the pat-downs are destroying those hard-won gains.
Курс гривны по отношению к доллару вырос на 0,7% и достиг уровня 25,028. The hryvnia gained 0.7 percent against the dollar at 8:47 a.m. in Kyiv to 25.028.
Европа также может многого достигнуть благодаря продолжающейся финансовой интеграции, с конечной целью - действительно панъевропейским финансовым рынком. Europe also has much to gain from ongoing financial integration with the eventual goal of a truly pan-European financial market.
Это перспективный шаг вперед, что отражает огромные достижения, которых достигли усилия по защите океанов в последние годы. This is a promising step forward, reflecting the tremendous momentum that efforts to protect the ocean have gained in recent years.
Политическая стабильность с большей уверенностью может быть достигнута, если Европа останется привержена своей социал-демократической экономической модели. Political stability may be more surely gained by Europe’s recommitment to its social-democratic economic model.
Тем не менее, Украина продолжает пробираться в европейском направлении, сохраняя важные частичные успехи, достигнутые в 2004 году. Nonetheless, Ukraine continued to stumble in a European direction, preserving important parts of the gains made in 2004.
Должностные лица в области здравоохранения во всем мире могут научиться и повторить успехи, достигнутые этими двумя странами. Health officials everywhere can learn from and replicate the gains made in these two countries.
Скорее всего, они будут постепенно развивать достигнутый успех, и бросать вызов региональному порядку в Европе и Азии. Instead, they would likely build on their gains, albeit gradually, and challenge the regional order in Europe and Asia.
И соответственно, по принципу исключения, остающиеся в Европе фирмы - это те, которые достигают успехов в увеличении производительности труда. Consequently, by a process of elimination, what firms remain are the ones showing gains in productivity.
Одним ударом все достижения в стабилизации финансовой системы, которые были достигнуты с большим трудом, будут сведены на нет. In one fell swoop, the hard-won gains in stabilizing the financial system would be blown away.
По всей Европе, ксенофобия и откровенный расизм достигают невероятных уровней, а националистические, даже ультраправые партии набирают скорость и поддержку. Throughout Europe, xenophobia and open racism are running rampant, and nationalist, even far-right parties are gaining ground.
Оказавшись в подобной ситуации, спросите себя: "Оно того стоит?" или "Чего я достигну, если продолжу участвовать в этом конфликте?" In these moments, ask yourself, “Is this worth it?” or “What do I gain if I continue to engage in this conflict?”
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!