Примеры употребления "достигала" в русском с переводом "achieve"

<>
Так иногда она косвенным способом достигала того, что не могла сделать прямо: усиление американского влияния для поддержки прав человека. It thus sometimes achieved indirectly what could not be done directly: the leveraging of American influence to promote human rights.
Для обеспечения того, чтобы политика мобильности достигала поставленной цели, Управление людских ресурсов будет тщательно следить за ее осуществлением, запрашивая информацию у основных департаментов, а также у персонала. In order to ensure that the mobility policy is achieving its intended purpose, the policy will be monitored closely by the Office of Human Resources Management, with input sought from substantive departments as well as the staff.
Для того чтобы эта мера достигала своей цели (постепенная социальная реинтеграция правонарушителя после освобождения), важное значение имеет наличие эффективных сетей социальной поддержки, дальнейшее медицинское обслуживание, продолжающее лечение в тюрьме, и координация между руководством тюрем и общинными службами. Adequate social support networks, the continuation of care following any treatment received in prison and coordination between prison administrations and services in the community are pivotal measures for early conditional release to achieve its aim of enabling the offender's gradual social reintegration following release.
Однако эти действия не достигают желаемого результата. Those actions, however, are not achieving the desired effect.
Но достигают они этих целей разными путями. But how these ends are achieved differs.
DAX достигает цели Фибоначчи под давлением фиксации прибыли DAX achieves Fibonacci target, pressured by profit-taking
Она это достигает вращая светодиоды по двум осям. It achieves this by rotating LEDs about two axes.
Можно выбрать поражение, а можно достигать свои цели. You can chose to be a victim, or you can chose to achieve your goals.
Все эти зелёные страны достигают Целей Развития Тысячелетия. All these green countries are achieving millennium development goals.
Тому, кто её достигает, удаётся вести на форексе прибыльную торговлю. Those who achieve this objective can maintain quite a successful trade on Forex.
Тем не менее в диаметре оно достигает примерно одиннадцати метров. In spite of this it achieves a diameter of around eleven metres.
Правда, премьер-министр не рассказал, каким образом собирается достигать этого. But he didn’t detail how that would be achieved.
кто бы ни правил в Америке, необходимо достигать конкретных результатов. no matter who governs in America, concrete results need to be achieved.
"мы достигаем своих целей, отстаивая свои ценности и возглавляя силы свободы". "we achieve our aims by defending our values and leading the forces of freedom."
Но достигает ли такая политика своей цели ? укрепить спрос и экономический рост? But do such policies achieve their goal of strengthening demand and growth?
Пара USD/TRY достигает 3-недельного максимума поле прорыва важной зоны сопротивления USD/TRY achieves 3-week high after breaking major resistance area
Или наоборот — способностью оружия достигать поставленной цели с минимальными потерями людских жизней? Or conversely, by a weapon’s ability to achieve a belligerent’s objectives while minimizing the cost in human lives?
Но универсальных правил не существует; разные страны достигают этих целей по-разному. But there is no universal rulebook; different countries achieve these ends differently.
Они достигают значительного успеха при помощи конструкторских отделов или отделов модернизации оборудования. Some companies achieve great success by maintaining capital-improvement or product-engineering departments.
Подразделы данного раздела содержат сведения о том, как отслеживать и достигать цели кампании. The topics in this section provide information about how to monitor and achieve the goals of your campaign.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!