Примеры употребления "добираться до назначения" в русском

<>
Если вы не знаете, как выполнить беспроводную синхронизацию геймпада с консолью до назначения профиля, см. статью Подключение беспроводного геймпада Xbox One к консоли. For help on how to wirelessly sync your controller to your console before you assign a profile, see Connect a wireless Xbox One controller to your console.
Лучше всего добираться до Лиссабона по морю. The best approach to Lisbon is by sea.
До назначения доктора Крюгер никто не сказал: «Международный валютный фонд на самом деле является международным. Prior to Dr. Krueger’s appointment, no one said: “The IMF is truly international.
Они дали Советам существенные преимущества, поскольку советская гражданская авиация получила разрешение совершать беспосадочные полеты по всей Европе, а у простых граждан появилась возможность с удобствами добираться до отдаленных мест в своей стране, скажем, до города Иркутска, недалеко от озера Байкал. They enabled those Soviets privileged enough to be cleared for foreign travel to fly nonstop around Europe, and ordinary citizens to more conveniently reach remote domestic destinations like Irkutsk, near Lake Baikal.
До назначения пользователей в очередь, убедитесь, что эти пользователям разрешено обработка документов из очереди. Before you assign users to the queue, verify that those users have permission to process the documents that are in the queue.
Всегда нравилось добираться до сути вещей. Always like to get to the bottom of things.
В следующей таблице представлены некоторые задачи, которые может потребоваться выполнить до назначения проекта другой группе того же типа. The following table shows some tasks that you may have to complete before you assign a project to another group of the same type.
Плюс в районе находится прекрасна школа, так что я думаю добираться до нее будет быстро. Plus it's in a great school district, so I think it's gonna go really fast.
оплачиваемую поездку по истечении срока назначения от места пребывания Суда к месту, где он или она проживали до назначения, или любому иному месту при условии, что расходы по такой поездке не превышают расходов по поездке в то место, где он или она проживали до назначения; A trip upon termination of appointment from the seat of the Court to his or her home at the time of appointment, or to any other place provided that the cost of the trip is not greater than the cost of the trip to his or her home at the time of appointment;
В идеале это устройство должно позволять преодолевать около пяти километров в день, чтобы вы могли добираться до работы, школы по любому типу местности. And this ideal product would also be able to go about five kilometers a day so you could get to your job, get to school, and do it on many, many different types of terrain.
Хотя соответствующие риски могут казаться незначительными, мы считаем, что в нынешних международных условиях и с учетом репутации Суда было бы предпочтительно в максимально возможной степени осуществлять до назначения все необходимые проверки и получать все рекомендации. While the attendant risks may not be seen as significant, we believe it would be preferable, in the current international climate and with the Court's profile, that all required checks and references are expedited as soon as possible and prior to appointment.
В последнее время я сотрудничаю с карикатуристами по всему миру, что мне очень нравится. Эта работа вызывает у меня чувство глубокого уважения к силе карикатуры добираться до истины и доводить её до сведения людей быстро и без лишних слов. Now my work lately has been to collaborate with international cartoonists, which I so enjoy, and it's given me a greater appreciation for the power of cartoons to get at the truth, to get at the issues quickly and succinctly.
Амир Кубура был помощником начальника штаба по вопросам операций и подготовки личного состава 7-й мусульманской бригады 3-го корпуса Армии Боснии и Герцеговины, а затем стал начальником штаба этой бригады; утверждалось, что тогда он заменял командира этой бригады до назначения на эту должность 16 марта 1994 года. Amir Kubura was the Assistant Chief of Staff for Operations and Instruction matters of the 7th Muslim Brigade of the Army of Bosnia and Herzegovina 3rd Corps, then the Chief of Staff of that Brigade; he is then alleged to have acted as a substitute commander of that Brigade, before being appointed its Commander on 16 March 1994.
В июне 2001 года израильские силы обороны согласились удовлетворить просьбу Агентства выдать 392 разрешения на въезд местным сотрудникам, проживающим на Западном берегу, в результате чего эти сотрудники смогли добираться до места работы в Иерусалиме. In June 2001, the Israel Defense Forces agreed with the Agency's request to issue 392 entry permits to local staff members resident in the West Bank, thereby allowing those staff members to reach their places of employment in Jerusalem.
В постановлении суда зачтено время, которое г-н Лю уже провел в заключении до назначения ему приговора, однако данный срок не учитывает время нахождения под наблюдением полиции, в силу чего назначенный ему трехлетний срок заключения закончится 4 февраля 2007 года. The judgement gives Mr. Liu credit for the time already served in detention before his conviction, but not for the periods lived under surveillance, so that his three-year term expires on 4 February 2007.
Беженцы оказываются в ловушке в этих переполненных лагерях, поскольку лишены возможности добираться до мест работы, и часто не могут попасть в учебные и медицинские учреждения. Refugees are trapped in these overcrowded camps, prevented from going to places of employment and often denied access to educational and medical facilities.
оплачиваемую поездку раз в два календарных года по истечении первого года службы от места пребывания Суда к месту, в котором он или она проживали до назначения; A return trip every second calendar year after the year of appointment from the seat of the Court to his or her home at the time of appointment;
Предполагалось, что в результате санкционированного правительством Израиля возведения «разделительной стены», начатого в конце лета 2002 года, фермерам станет еще сложнее добираться до своих земельных наделов, и, следовательно, эта мера представляет собой новую форму закрытия границ. The construction of a “separation wall” by the Government of Israel, which began in late summer 2002, was expected to reduce farmers'access to their land further and therefore represents yet a new form of closure.
Если та или иная компания не выполняет свои обязанности, руководство МСР-ШАС может принять решение о применении санкций — от вынесения предупреждения до назначения штрафа, максимальный размер которого может достигать 1 млн. швейцарских франков. If a company fails to comply with its obligations, the Association's directors may impose penalties ranging from a warning to a fine of up to 1 million Swiss francs.
Несмотря на успехи в области географической децентрализации медицинских услуг, отсутствие средств связи и возможностей доступа по-прежнему является проблемой для многих малообеспеченных и уязвимых общин в отдаленных сельских районах, особенно в районах высокогорья и в период сезонных дождей (86 % населения вынуждены добираться до медицинских центров пешком). Despite a move towards geographic decentralization of health services, inadequate communication and access remain a problem for many poor and vulnerable communities in remote rural areas, particularly in the highlands and during the rainy/wet season (86 per cent of people walk to health services).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!