Примеры употребления "добивающаяся" в русском

<>
Но организация, ещё с 2009-го года добивающаяся права проводить митинга 31-го числа каждого месяца, в котором есть такое число (в честь 31-й статьи), не получила разрешения ни разу, как сообщали Moscow Times — «городские власти пользовались самыми разными предлогами, в том числе — ранее запланированными автошоу, концертами и маршами доноров». But an organization that since 2009 has sought to hold rallies on the 31st day of every 31-day month, in honor of Article 31, has been denied permission every time – "with city authorities citing a wide range of pretexts, including previously planned car festivals, concerts and blood drives," as the Moscow Times reported.
Отказав в просьбе добавить новые основания [за исключением того из них, которое в целом повторяло основание, предусмотренное в статье 34 (2) (а) (iii) ТЗА], Суд вынес заключение, что сторона, добивающаяся отмены арбитражного решения на основании статьи 34 ТЗА, должна в сроки, указанные в этой статье, представить ходатайство по полной форме, то есть с указанием на основания или оснований, на которые эта сторона ссылается. By denying the application to add new grounds, the Court concluded that a party seeking to set aside an award under article 34 MAL must, within the time frame laid down by the article file a complete application, i.e. an application which states the ground or grounds the party intends to rely on.
Если в проекте конвенции будет сохранена ссылка на Нью-йоркскую конвенцию, то может быть также необходимо включить в этот проект положения об электронных эквивалентах " подлинных документов ", поскольку пункт 1 (b) статьи IV Нью-йоркской конвенции требует, чтобы сторона, добивающаяся признания и приведения в исполнение иностранного арбитражного решения, представила, среди прочего, подлинник или должным образом заверенную копию арбитражного соглашения. If the reference to the New York Convention is maintained in the draft convention, it may also be necessary to include a provision on electronic equivalents to “original” documents since article IV, paragraph (1) (b) of the New York Convention requires that the party seeking recognition and enforcement of a foreign arbitral award must supply, inter alia, an original or a duly authenticated copy of the arbitration agreement.
Итак, чего им следует добиваться? So, what should they seek?
Оно в том, чтобы добиваться реальных целей. It is to achieve objectives on the ground.
Было очень важно добиться сотрудничества управляющих среднего звена. It was necessary to obtain the consistent cooperation of middle-level managers.
И вы уже снова на службе, добиваетесь наказания виновных? And you're already back in court, prosecuting cases?
Местные органы экономического развития добиваются расположения компаний, наперебой предлагая им налоговые льготы. Local economic development agencies woo companies with competing tax breaks.
На прошлой неделе на саммите «большой восьмерки» во Франции Россия согласилась сыграть роль посредника, чтобы добиться перемирия между сражающимися сторонами в Ливии. Last week at the G-8 summit in France, Russia agreed to mediate a ceasefire between the warring factions in Libya.
ПРООН далее отметила, что в тех случаях, когда дефицит объясняется задолженностью по взносам, она будет работать с донорами, с тем чтобы добиться внесения таких взносов. UNDP further indicated that where deficits were due to outstanding contributions, it would follow up with donors to ensure receipt of such contributions.
В партнерстве с властями Боснии и Герцеговины мы добились подлинных успехов, прежде всего в областях обороны, реформы разведывательной службы, таможенной реформы и реформы системы косвенного налогообложения, к которым я скоро вернусь. In partnership with the Bosnia and Herzegovina authorities, we have notched up some real achievements, above all in the fields of defence, intelligence reform, customs and indirect tax reform, to which I shall return in a moment.
Америка добивается содействия России против Ирана и Северной Кореи. America is seeking Russian cooperation against Iran and North Korea.
Так, если вы не добиваетесь Ваших личных целей. So, if you don't achieve your personal best.
В некоторых районах этого можно добиться с помощью артезианских скважин. In some areas, this can be obtained through boreholes that tap underground aquifers.
Кроме того, Северная Корея активно добивается расположения иностранных инвестиций. Moreover, North Korea is actively courting foreign investment.
Соединенные Штаты использовали уже весь запас своей приманки в попытке добиться расположения правительства Меркель. The U.S. has used all of the symbolic arrows in its quiver recently to woo the Merkel government.
Секция судебных исков добилась урегулирования 16 судебных дел, сотрудники и посредники программы разрешения конфликтов участвовали в урегулировании 234 дел (добившись урегулирования 73 % из них), а секция контроля за соблюдением нормативных требований урегулировала свыше 400 случаев дискриминации на рабочем месте. The litigation section resolved 16 lawsuits, the conflict resolution program staff and mediators mediated 234 cases (reaching agreement in 73 percent of them), and the compliance section resolved more than 400 employment discrimination cases.
За решением по пункту 6 принятой в Дохе Декларации о ТАПИС и здравоохранении должно последовать решение постоянного характера, которого можно добиться путем включения поправки в соглашение по ТАПИС. The Decision on paragraph 6 of the Doha Declaration on TRIPS and Public Health needed to be followed up with a permanent solution through the amendment of the TRIPS agreement.
Со времени моего предыдущего выступления в Совете в марте мы добились ряда существенных положительных результатов в Боснии и Герцеговине, и тем самым приблизили ее к уровню выполнения требований, установленных ЕС и НАТО. Since I last spoke to the Council in March, we have notched up some further significant steps forward in Bosnia and Herzegovina, which have moved it closer to meeting the requirements set out by the EU and NATO.
Наш долг - добиться справедливости для жертв преступлений Чарльза Тейлора. We have a duty to seek justice for the victims of Charles Taylor's crimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!