Примеры употребления "делающих" в русском с переводом "make"

<>
Существует много наследственных дефектов, делающих его более шумным. There are many inherited faults that can make it noisier.
Я раньше видела трюкачей, делающих удары с фужерами. I've seen trick-shot artists make the champagne shot before.
Психологи изучили основные классы мыслительных ошибок, делающих людей нерациональными. Psychologists have studied the major classes of thinking errors that make people less than rational.
В сложившейся ситуации критичным является устранение подозрений, делающих невозможным принятие жизнеспособного решения. It is critical to put an end to the suspicions that make a viable solution impossible.
мы должны жить с неэтичным поведением делающих деньги корпораций, которые предоставляют нам новые полезные инструменты. we must live with unethical behavior by money-making corporations that provide us with useful new tools.
Я не могу поверить, что наше задание - сделать диораму про нас, делающих нашу 19-ю диораму. I can't believe our assignment is making a diorama of us making our 19th diorama.
Где был бы Ваш Айфон без людей, делающих одинаковые интерфейсы, одинаковую электронику и платы, снова и снова? Your iPhone without those people making the same interface, the same circuitry, the same board, over and over?
Капитализм ? это всегда компромисс: мы должны жить с неэтичным поведением делающих деньги корпораций, которые предоставляют нам новые полезные инструменты. Capitalism is always a trade-off: we must live with unethical behavior by money-making corporations that provide us with useful new tools.
На ум приходит известная колкость Джона Кеннета Гэлбрейта: экономических аналитиков, делающих прогнозы, поместили на Землю, чтобы повысить авторитет астрологов. It brings to mind John Kenneth Galbraith’s famous quip that economic forecasters were put on Earth to make astrologers look good.
Но все еще существует несколько препятствий, делающих задачу мирного урегулирования конфликта в Дарфуре очень сложной для совместной миссии Африканского Союза и ООН. But several roadblocks still stand in the way, making it very difficult for the joint AU-UN mission to bring about a peaceful settlement to the Darfur conflict.
Просьба дать оценку эффективности и трудностей, связанных с многочисленными шагами правительства по преодолению факторов, делающих женщин более уязвимыми в отношении ВИЧ/СПИДа. Please assess the effectiveness and obstacles vis-à-vis the numerous steps that the Government has been taking to overcome the factors that make women more vulnerable to HIV/AIDS.
Около 80 процентов туристов, делающих остановку, прибывают из Соединенных Штатов, что делает Бермудские острова уязвимыми в отношении экономического спада в этой стране. About 80 per cent of stop-over visitors come from the United States, making Bermuda vulnerable to economic recession in that country.
Это европейский компромисс между теорией о том, что прибыль происходит от эксплуатации (Маркс), и мнением, что она является результатом операций, делающих обе стороны счастливее, чем раньше (Фридман). This is an appropriate European compromise between the theory that profit comes from exploitation (Marx) and the view that it results from transactions that make both parties happier than they were before (Friedman).
Она обладала большой притягательной силой для биржевых спекулянтов, «трейдеров», делающих краткосрочные или среднесрочные инвестиции, с их проницательностью и обостренным чувством момента, в который следует предпринять шаги по покупке или продаже. As such, it might have great appeal for those making short- or medium-term investments — that is, for "traders" with the acuteness and sense of timing to judge when to make the necessary buying and selling moves.
Без юридических и экономических институтов, действующих за счет налогов и делающих возможным существование рыночной экономики, мы не имели бы ничего или, во всяком случае, ничего подобного тому, что имеем сейчас. Without the legal and economic institutions, supported by taxes, that make a market economy possible, we would have nothing – or at any rate nothing resembling what we have now.
Стало меньше работников, делающих туфли и ботинки, но зато больше работников, занятых производством химикатов, строительством и сборочными операциями на флоридских заводах Wellman-Lord Construction Company, которые, в частности, занимались переработкой фосфатов. There were fewer workers making boots and shoes, but more workers manufacturing chemicals, constructing buildings, and operating the turnkey at the Wellman-Lord Construction Company’s Florida-based phosphate-processing plants and other factories.
В-третьих, что касается достигнутых в Аннаполисе договоренностей о прекращении поселенческой деятельности, ликвидации так называемых отдаленных поселений и закрытии сотен контрольно-пропускных пунктов, делающих невыносимой повседневную жизнь палестинцев, то ни одно из этих обязательств выполнено не было. Thirdly, as for the understanding in Annapolis that settlement activity shall stop, that the so-called outposts shall be removed, that hundreds of the roadblocks that make the daily life of the Palestinian miserable shall be lifted: not one of those commitments has been honoured.
Кажется, Болтон и его коллеги во многом правы, хотя экономические исследования до сих пор не позволили оценить значение для общества такого большого числа наших наиболее ярких умов, делающих свою карьеру в популярных на данный момент видах «другой финансовой деятельности». Bolton and his colleagues seem to be right in many respects, though economic research has not yet permitted us to estimate the value to society of so many of our best and brightest making their careers in the currently popular kinds of “other finance.”
Поэтому ясно, что цель этой расистской стены не обеспечение безопасности, как нагло утверждает Израиль, а конфискация новых земель и унижение и угнетение палестинского народа путем создания условий, делающих для него сложным или невозможным проживание в своей собственной стране и на своей собственной земле. It is thus clear that the purpose of this racist wall is not to ensure security, as insolently claimed by Israel, but to confiscate more land, and to humiliate and oppress the Palestinian people creating conditions making it difficult or impossible for them to live within their own country and on their own land.
В итальянском Уголовном кодексе устанавливается мера наказания в виде лишения свободы на срок не менее 15 лет за любые действия, направленные на отравление воды, а также продуктов питания в целях содействия распространению бактериологических средств, делающих воду и продукты питания опасными для здоровья человека. Italian Penal Code sanctions with imprisonment of no less than 15 years any action aimed at poisoning water as well as edible goods in order to facilitate the spreading of bacteriological agents that make water and edible goods dangerous for human health.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!