Примеры употребления "делать так же" в русском

<>
Смотри на него и делай так же. Watch him and do the same thing.
Чан Кайши был слеплен из того же теста. «Чан в своих речах и работах часто говорил о „конституционной демократии“, о „свободе выбора“ и о „воле“, — пишут Шелл и Делури. — Но делал он это во многом так же, как и Сунь... Chiang Kai-shek was out of the same mold: “While Chiang splattered his speeches and writings with references to ‘constitutional democracy,’ ‘liberty,’ and ‘freedom,’” write Schell and Delury, “he did so in much the same way as had Sun....
Я могу делать так же своими плечами. I can do also my shoulder.
И там, откуда этот мальчик: Сан Пауло, Бразилия, около 40% мальчиков в его возрасте могут делать так же. And where this boy comes from, Sao Paulo, Brazil, about 40 percent of boys of his age have this ability.
Это можно делать так же с компьютера (на сайте YouTube и в сервисе "YouTube Гейминг") и с мобильного устройства (в приложении для Android). You can make a purchase from YouTube or YouTube Gaming on your computer or in the mobile app.
Ты должен делать так, как тебе сказали. You must do as you are told to.
Мери плавает так же быстро, как и Джек. Mary swims as fast as Jack.
Чтобы сохранять высокий уровень антител, уколы нужно было делать так часто, что они оказались дорогими и непрактичными. The jabs had to be given so frequently to keep antibody levels topped up that they proved expensive and impractical.
Она учится так же старательно, как и другие ученики в классе. She studies as hard as any student in her class.
Мы почти всегда пытаемся быть правыми и делать так, чтобы каждое наше небольшое усилие давало результат. We almost always try to be right and we want to make every bit of our effort worthwhile spending.
Лак для ногтей так же интересен, как и буддизм. Nail polish is as interesting as Buddhism.
Они узнали на своем личном опыте, что Украина — это страна, где политический и бюрократический истеблишмент мастерски умеет делать так, чтобы иностранцы выглядели и чувствовали себя глупцами. Они больше не хотели и не могли плыть против течения. They learned that Ukraine is a country where the political and bureaucratic establishment know how to make a stranger look and feel stupid; they were no longer willing, or no longer able, to keep swimming against the current.
Он говорит по-японски почти так же хорошо, как ты и я. He can speak Japanese almost as well as you and I.
— Но для этого нашим странам необходимо укреплять взаимное доверие и делать так, чтобы все проекты были осуществимы». “But for this, our countries need to strengthen mutual trust to make all projects achievable.”
Она была так же умна, как и красива. She was intelligent as well as beautiful.
Та резкая поляризация в обществе, которую он искусственно инспирирует, позволяет ему отбиваться от оппортунистического альянса республиканской элиты с Демократической партией и делать так, чтобы протесты оставались бессильными и безрезультатными. The extreme polarization he deliberately foments allows him to fend off an opportunistic alliance of the Republican elite with the Democratic Party in defense of the constitutional system, ensuring that protests will be largely impotent.
Если б я мог говорить по-английски так же свободно, как вы! If only I could speak English as fluently as you!
Поэтому вопрос в следующем: надо ли США лить новую кровь и тратить дополнительные средства ради достижения недостижимых целей? Надо ли делать так, чтобы множество людей в этом регионе озлоблялись на Америку и искали способы, чтобы отомстить ей? So the question is: should the United States squander more blood and treasure on a series of futile tasks, and in ways that will make plenty of people in the region angry and encourage a few of them look for ways to deliver some payback?
Том умеет говорить на французском почти так же хорошо, как Мария. Tom can speak French almost as well as Mary can.
Иран и Саудовская Аравия стараются делать так, чтобы за них воевали и гибли другие. Both these players try to get others to do most of their fighting and dying for them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!