Примеры употребления "дают" в русском с переводом "let"

<>
Они дают понять акционерам, в чем заключается эта политика. They will let stockholders know what this policy is.
Я всех тут знаю, так что мне дают пить кукурузный экстракт. I know everyone back there, so they let me drink their corn water.
- Они по-прежнему дают мне возможность писать то, что я хочу...» "They still let me write what I want..."
Демократы зря дают Трампу шанс опустить эту кампанию до его уровня. Democrats are wrong if they let Trump lower this campaign to his level.
Но просто тысяча обстоятельств возникает, которые не дают окончательно решить этот вопрос. But a thousand things come up that don’t let him completely settle the matter.
Мы привезли парня, они забрали его в реанимацию, и теперь не дают нам никуда выходить. We brought the guy in, they took him off to emergency, and now they won't let us go anywhere.
Однако представьте себе те преимущества, которые можно получить от того, что пиратству дают возможность процветать. But consider the advantages of letting piracy flourish.
Теги дают возможность визуально помечать важные заметки и определять приоритеты для них, что значительно облегчает дальнейшую работу с ними. Tags let you mark and prioritize important notes visually so you can easily follow up on them again later.
Потому что они тебе дают возможность сохранить контроль мочеиспускания и половую функцию после операции. Функции, которые обычно достаточно важны для пациента. Because they let you keep continence, bladder control, and sexual function after surgery, all of which is generally fairly important to the patient.
Почтовые ящики сайтов в SharePoint дают пользователям возможность эффективно вести совместную работу, объединяя электронные письма из Exchange и документы из SharePoint. Site mailboxes in SharePoint let users collaborate effectively by bringing together Exchange emails and SharePoint documents.
Давайте, наконец, дадим возможность Всемирному саммиту по продовольственной безопасности предоставить реальные свидетельства обязательств, которые все правительства дают в отношении одной общей цели: So finally let the World Summit on Food Security provide tangible evidence of a commitment from all governments to a common objective:
Вложения до 3000 долларов дают долю 55%. До 6000 долларов доля будет 60% и свыше уже инвестор будет получать 65% от чистой прибыли компании. Investments of up to $3000 produce a share of 55%, $6000 – 60%, and higher amounts let the investor receive a 65% share of the company’s total profit.
И поскольку, как вы знаете, традиционные СМИ всё ещё подвергаются жёсткому контролю со стороны правительства, социальные СМИ дают людям возможность, так сказать, немного выпустить пар. And because, as you know, the traditional media is still heavily controlled by the government, social media offers an opening to let the steam out a little bit.
Давайте, наконец, дадим возможность Всемирному саммиту по продовольственной безопасности предоставить реальные свидетельства обязательств, которые все правительства дают в отношении одной общей цели: мира без голода. So finally let the World Summit on Food Security provide tangible evidence of a commitment from all governments to a common objective: a world free of hunger.
— То есть, на протяжении последних десяти лет — это приблизительно — они дают нам понять, что в морской сфере наши действия будут вызывать отпор и не останутся безнаказанными. “It’s to let us know the last decade — that aberration — that we would not go unchallenged in the maritime domain.
К сожалению, мне пришлось перенести шесть зверских избиений, прежде чем я узнал, что за жестокость не дают памятных значков, и я позволял тем скаутам мутузить меня просто так. Unfortunately, I took six brutal beatings before I learned there was no merit badge for cruelty, and I'd been letting the scouts pummel me for no real reason.
Именно по этой причине совет, который дают руководству Германии советники Белого дома и даже некоторые немецкие экономисты – Германии будет лучше, если она откажется от евро и позволит своей валюте укрепиться, – не имеет никакого смысла. This is why the advice German leaders receive from White House advisers and even from some German economists – that Germany would be better off abandoning the euro and letting its currency appreciate – makes little sense.
Социальная и экономическая жизнь кубинского народа всегда неизменно сопряжена с большими трудностями, и этот народ лишен возможности свободно общаться с другими странами, поскольку законы о введении одностороннего эмбарго не дают ему возможности осуществлять его основополагающие права и создают серьезные препятствия для достижения целей Декларации тысячелетия. The social and economic life of Cuba's people is always under great pressure, depriving the people of communicating freely with other countries, because the laws of a unilaterally imposed embargo do not let them exercise these fundamental rights and pose potential stumbling blocks to achieving the Millennium Declaration Goals.
Имеет ли смысл министру финансов США Хэнку Полсону совершать поездки на Ближний Восток, поддерживая политику данного региона по жёсткому обменному курсу доллара, тогда как администрация Буша в это же время критикует азиатские страны за то, что они не дают курсам своих валют повышаться быстрее по отношению к доллару? Does it make sense for United States Treasury Secretary Hank Paulson to be touring the Middle East supporting the region’s hard dollar exchange-rate pegs, while the Bush administration simultaneously blasts Asian countries for not letting their currencies appreciate faster against the dollar?
Давай угоним автомобиль и покатаемся. Let's steal a car and go for a ride.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!