Примеры употребления "дать определения" в русском

<>
Специализированная секция приветствовала это предложение и отметила, что самый главный вопрос состоит в том, чтобы дать определения терминам " принятие " и " применение ". The Specialized Section welcomed the proposal and agreed that the most important issue was to define the terms “acceptance” and “application”.
Более того, закон не сумел дать адекватного определения составляющим коллаборационизма. Moreover, the law failed to define adequately what constitutes collaboration.
Было отмечено, что цель статьи 2 заключается в том, чтобы дать определения повторяющихся терминов, а не в том, чтобы привести исчерпывающий список всех терминов, используемых в пересмотренном типовом законе. It was noted that the purpose of article 2 was to provide definitions of recurrent terms rather than to provide an exhaustive list of all terms used in the revised model law.
Кроме того, они признали полезным и необходимым перечислить различные виды поведения с применением насилия и дать им определения, а не полагаться на какое-то одно широкое определение, что особенно важно с точки зрения разработки замысла обследования, призванного выявлять случаи насилия в отношении женщин. It is also acknowledged that it is advantageous and necessary to identify and enumerate different violent behaviours, rather than relying on a broad definition, especially from the point of view of designing the survey to capture violence against women.
Поэтому группа попыталась дать широкие определения, которые могли бы служить прежде всего общим ориентиром и обозначить ход рассуждений группы. The group has therefore sought to provide generic definitions, intended above all to serve as a guide and to indicate its thinking.
Он попросил меня найти эксперта по лингвистике, чтобы тот мог дать различные определения слова bollock . And he asked if I could find a linguistics expert to come up with a different definition of the word bollocks.
Бывший швейцарский председательствующий Совещания военных и технических экспертов подготовил матрицу, рассматривающую гуманитарные риски ВПВ, но эта матрица не была призвана дать методику их определения. The former Swiss chair of the Meeting of Military an Technical Experts had prepared a Matrix which considered humanitarian risk of ERW, but this matrix was not meant to provide a methodology to define it.
Цель этого раздела заключается в том, чтобы укрепить консенсус, достигнутый в ходе переговоров по выработке Протокола, и дать правовое толкование определения, содержащегося в Протоколе. The purpose of this section is to foster the consensus reached through the negotiation process surrounding the drafting of the Protocol, and to provide a legal interpretation of the Protocol definition.
Идея состоит в том, чтобы представить своего рода доклад о " положении в мире " и дать ее преемнику необходимую информацию для определения будущего направления деятельности международного сообщества в целом и Комиссии по правам человека в частности. The purpose is to present a “State of the World” report so that her successor may have the information necessary to assess the future direction and activity for the international community in general and the Commission on Human Rights in particular.
Сегодня мы собрались для того, чтобы провести всеобъемлющий обзор и дать оценку Пекинской платформы действий с целью определения и развития ее сильных аспектов, а также выявления ее слабых сторон, принимая во внимание особенности, ценности и культурное наследие каждого общества, которые укоренились в сознании многих его поколений. Today we are meeting for a comprehensive review and assessment of the Beijing Platform for Action in order to gauge and reinforce its strengths and to measure its shortcomings, taking into account each society's own characteristics, values and cultural legacies, which are embedded in its conscience over succeeding generations.
Многообещающее развитие может дать использование спутниковых технологий для обнаружения и определения нарушений правил рыболовства отдельными судами. A promising development has been the use of satellite technology to detect and address fisheries violations by individual vessels.
Вторая Национальная конференция по политике в отношении положения женщин предоставит органам государственного управления и общественным женским движениям возможность дать оценку проделанной работе и, при необходимости, уточнить определения основных направлений политики в отношении женщин в Бразилии. The Second National Conference on Policies for Women will give the government and women's social movements an opportunity to assess the work done so far and redefine, if needed, the main lineaments of women's policies in our country.
Хотя значительная часть всего этого описывается в самом анализе пробелов, для текущих обсуждений относительно укрепления научно-политического взаимодействия в области биоразнообразия и экосистемных услуг особенно актуальной является " оценка оценок ", позволяющая дать обзор глобального ландшафта оценок морской окружающей среды в целях определения возможных вариантов и рамок регулярного процесса представления глобальной отчетности и оценок состояния морской окружающей среды. While much of this is described in the gap analysis proper, particularly relevant to the current discussions on strengthening the science-policy interface on biodiversity and ecosystem services is the “assessment of assessments” reviewing the global marine assessment landscape for the purpose of determining possible options and a framework for a regular process for global reporting and assessment of the state of the marine environment.
Совету Безопасности или Генеральной Ассамблее следует дать правовое определение того, что является вопросом процедуры, или выработать четкие критерии определения того, что носит процедурный характер. The Security Council or the General Assembly should provide a legal definition of what constitutes a procedural matter or clear criteria as to what is of a procedural nature.
Учитывая эти соображения и принимая во внимание рекомендации Комитета по программе и координации, а также нынешний процесс реформирования ЕЭК, Комиссия постановила дать поручение о подготовке всестороннего доклада о состоянии ЕЭК с целью выработки рекомендаций для определения того, каким образом необходимо изменить роль, мандат и функции ЕЭК. In line with these views and taking into account the recommendations of the Committee for Programme and Coordination, as well as the ongoing ECE reform exercise, the Commission decided to commission a comprehensive report on the state of ECE with the aim of developing recommendations to determine what changes to the role, mandate and functions of ECE are necessary.
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в рекомендации 82 (или в комментарии к ней) дать дополнительные указания относительно того, какую дату следует считать датой совершения акта купли-продажи для целей определения статуса прав покупателя на товары по отношению к статусу прав обеспеченного кредитора. The Working Group may thus wish to consider whether recommendation 82 (or the commentary accompanying it) should provide additional guidance as to when a sale should be considered to have taken place for purposes of determining the status of the buyer's rights to the goods as against the secured creditor.
сырьевые товары и уязвимость: Экономический и Социальный Совет в настоящее время пытается дать определение уязвимости в контексте наименее развитых стран; по всем показателям одним из ключевых компонентов этого определения вполне может быть уязвимость этих стран перед внешними структурными реалиями на рынках сырьевых товаров; Commodities and vulnerabilities: the Economic and Social Council is now grappling with the definition of vulnerabilities in the context of least developed countries; every indication is that one key component of that definition might well be the vulnerability of those countries to the external structural realities of the commodity markets;
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в рекомендации 68 бис (или в комментарии к ней) дать дополнительные указания относительно того, какую дату следует считать датой совершения акта купли-продажи для целей определения статуса прав покупателя на товары в сопоставлении со статусом прав на них обеспеченного кредитора. The Working Group may thus wish to consider whether recommendation 68 bis (or the commentary accompanying it) should provide additional guidance as to when a sale should be considered to have taken place for purposes of determining the status of the buyer's rights to the goods as against the secured creditor.
В ответ было высказано мнение о том, что предполагалось дать общее родовое определение понятия " транспортный документ ", которое охватывало бы как оборотные, так и необоротные транспортные документы, и что, таким образом, в тексте этого определения не требовалось ссылки на оборотный характер или функцию коносамента в качестве документа, воплощающего право на груз. In response, it was suggested that the definition of “transport document” was intended to be generic and to encompass both negotiable and non-negotiable transport documents so a reference to negotiability or to the function of the bill of lading as representing the goods was not required in that present definition.
Хотя Генеральный секретарь в стремлении дать исчерпывающую картину излагает это предложение в качестве третьего варианта, представляемого на рассмотрение Совета Безопасности, правительство Марокко все же хотело бы отметить, что это предложение явно идет вразрез со всеми основополагающими принципами Устава Организации Объединенных Наций, и в частности с принципом свободного определения, на который ссылается Алжир в оправдание своего интереса, проявляемого к этому спору. If the Secretary-General, out of concern for exhaustiveness, refers to this proposal as a third option submitted for the consideration of the Security Council, the Moroccan Government nonetheless wishes to point out that it is clearly contrary to all the fundamental principles of the Charter of the United Nations and, in particular, the self-determination which Algeria has claimed to support in order to justify its interest in this dispute.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!