Примеры употребления "давнюю" в русском

<>
Легальные аборты в России имеют давнюю историю. Legal abortion has a long history in Russia.
Как сообщает NBC News, 94-летний ветеран Второй мировой войны исполнил свою давнюю мечту снова приехать во Францию, чтобы еще раз принести клятву супружеской верности жене. A 94-year-old World War II veteran has fulfilled a longtime dream to return to France to renew his wedding vows, NBC News reports.
Также, не было никакого конфликта с Тайванем, после того, как Трамп поставил под сомнение давнюю Американскую политику “одного Китая”. There was no conflict over Taiwan, either, following Trump’s questioning of America’s longstanding “one China” policy.
В день, когда я снова посетил это место, с подвешенным вверху крокодилом, я вспомнил ту давнюю историю. The day I visited the place the crocodile is still hanging around, I remembered that old story.
Российская военная помощь Вьетнаму также имеет давнюю историю. Russian defense assistance to Vietnam also has a long history.
Кроме того, хотя в Швеции один из самых высоких уровней занятости в ЕС, она не смогла решить свою давнюю проблему безработицы среди молодежи, которая в настоящее время составляет 23%. Moreover, though Sweden has one of the EU’s highest employment rates, it has failed to tackle its longstanding problem of youth unemployment, which currently stands at 23%.
Я действительно верю в ту давнюю цитату Трумана, что если мы предоставим американскому народу факты, они поступят правильно. I really believe that old Truman line, that if you give the American people the facts, they'll do the right thing.
Современный Китай, наконец, осуществил давнюю мечту: обезопасил свои границы. Modern China has finally achieved a long-held dream: secure land borders.
Следовательно, он был в стороне от вражды ДПЯ с влиятельными косными бюрократами Японии, которые отчаянно пытаются защитить давнюю бюрократическую / кабинетную систему, в которой некогда правящая Либерально-демократическая партия (ЛДП) проводила разработанные этими бюрократами, спонсируемые кабинетом счета и бюджеты, почти непрерывно в течение пяти десятилетий. Consequently, he was aloof from the DPJ’s feud with Japan’s powerful bureaucratic mandarins, who are desperately trying to safeguard the longstanding bureaucratic/cabinet system in which the once-ruling Liberal Democratic Party (LDP) passed mandarin-drafted, cabinet-sponsored bills and budgets, almost continuously, for five decades.
Потому что, Кайл, ты единственный, кого мы определили, и потому что от палёной наркоты, которую ты продавал, умерло три человека, и потому что, я знаю, что ты убил свою давнюю подружку. Because, Kyle, you're the one we matched, and because three people died from tainted drugs that you sold, and 'cause I know you killed your old girlfriend.
Или чтобы снять вину за давнюю ошибку в Марафоне? Or to relieve the guilt of the long-ago mistake at Marathon?
ДНП также подтверждает свою давнюю принципиальную позицию — полный запрет на все виды ядерных испытаний — и выражает обеспокоенность по поводу отсутствия прогресса в усилиях ядерных государств по ликвидации своих ядерных арсеналов и в связи с негативным развитием событий в отношении ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. NAM also reiterates its longstanding principled position for the total ban of all nuclear testing and expresses its concern over the lack of progress by the nuclear-weapon States to eliminate their nuclear arsenals and the negative developments with respect to the ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty.
Это будет выглядеть не слишком красиво. Кремль, наверное, продолжит свою давнюю традицию поиска полезных врагов, и, скорее всего, нас ждут новые безвкусные фарсы вроде процесса Pussy Riot. Тем не менее, в краткосрочной перспективе позиции Кремля выглядят вполне прочными. It won’t be pretty, there will almost certainly be additional distasteful farces like the Pussy Riot trial as the Kremlin continues its age-old hunt for useful enemies, but in the short term the Kremlin’s position looks quite secure.
Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних. But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders.
Колебание меньше чем 1 % в национальном голосовании может стать решающим в вопросе, вынуждена ли будет правящая «Партия справедливости и развития» (ПСР) сформировать коалиционное правительство – впервые за последние 13 лет однопартийного управления Турции. В этом случае правящая партия не сможет осуществить давнюю мечту президента Реджепа Тайипа Эрдогана по усилению президентской власти. A swing of less than 1% of the national vote could decide whether the ruling Justice and Development Party (AKP) is forced to form a coalition government – Turkey’s first after 13 years of single-party rule – leaving it unable to fulfill President Recep Tayyip Erdoğan’s longstanding desire to strengthen the presidency.
Сегодняшние реакционные левые могут осуществить давнюю мечту Че Гевары; не «один, два, много Вьетнамов», а «одну, две, много Венесуэл», тайным голосованием добиваясь власти, накапливая и концентрируя её посредством конституционных изменений и создания вооруженных подразделений милиции и однопартийной системы. The retrograde left today can realize Che Guevara’s old dream: not “one, two, many Vietnams,” but “one, two, many Venezuelas,” winning power by the ballot and then conserving and concentrating it through constitutional changes and the creation of armed militias and monolithic parties.
Американцы имеют давнюю историю того, как их мощь была неправильно оценена. Americans have a long history of incorrectly estimating their power.
Инвестиции государственного сектора неизменно разжигают очень давнюю борьбу между теми, кто настаивает, что правительство должно оставаться в стороне от усилий по созданию рабочих мест, и теми, кто считает, что частью роли правительства, является применить недостаточно используемые людские ресурсы для работы. Public-sector investment invariably rekindles the age-old struggle between those who insist that government should stay out of efforts to create jobs and those who believe that part of government’s role is to put underutilized human resources to work.
Поворот Украины к Китаю может ослабить ее давнюю экономическую зависимость от России. Ukraine’s pivot to China could also ease its long-term economic dependence on Russia.
Вместо того чтобы вспоминать политику Киссинджера в Камбодже (давнюю историю для его молодых сторонников и в лучшем случае вряд ли имеющую отношение к более взрослым сторонникам Клинтон), Сандерс лучше бы задал более интересный вопрос: к кому Клинтон будет прислушиваться при формировании политики в отношении России — к Киссинджеру или к Соросу? Instead of recalling Kissinger's policy in Cambodia – ancient history to his young supporters and barely relevant at best to Clinton's older ones – Sanders could have posed a far more interesting question: Who would have Clinton's ear on Russia: Kissinger or Soros?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!