Примеры употребления "давнюю" в русском с переводом "long"

<>
Легальные аборты в России имеют давнюю историю. Legal abortion has a long history in Russia.
Российская военная помощь Вьетнаму также имеет давнюю историю. Russian defense assistance to Vietnam also has a long history.
Современный Китай, наконец, осуществил давнюю мечту: обезопасил свои границы. Modern China has finally achieved a long-held dream: secure land borders.
Или чтобы снять вину за давнюю ошибку в Марафоне? Or to relieve the guilt of the long-ago mistake at Marathon?
Но русские имеют давнюю традицию защиты своих соотечественников от посторонних. But Russians have a long tradition of defending their compatriots from outsiders.
Американцы имеют давнюю историю того, как их мощь была неправильно оценена. Americans have a long history of incorrectly estimating their power.
Поворот Украины к Китаю может ослабить ее давнюю экономическую зависимость от России. Ukraine’s pivot to China could also ease its long-term economic dependence on Russia.
Италия также имеет давнюю историю пренебрежения финансовыми правилами (как Португалия и Франция). Italy also has a long history of neglecting European fiscal rules (as do Portugal and France).
Взаимные обвинения после финансовых кризисов имеют давнюю историю, и они регулярно повторяются. Recriminations after financial crises have a long history, and they recur in regular cycles.
Верно то, что это весьма странная пара, имеющая давнюю историю вражды и подозрительности. It’s true that Russia and China are an odd coupe with a long history of animosity and suspicion.
Однако её недостаточно, чтобы прекратить давнюю зависимость Бразилии от порочного цикла бумов и спадов. But it will not be enough to stop the vicious boom-and-bust cycles to which Brazil has long been vulnerable.
Но если у Макрона получится, он воплотит в жизнь давнюю идею реформаторов о «модернизации». But if Macron succeeds, he will have delivered on reformists’ long-held idea of “modernity.”
Современная Польша продолжает свою давнюю традицию демократии, терпимости и благого управления, будучи правовым государством. Contemporary Poland continues to develop its long tradition of democracy, tolerance and good government as a State of law.
В 1990-х, чиня зверства, режим Слободана Милошевича отменил давнюю Косовскую автономию, подавляя права преобладающего в этой провинции албанского большинства. In the 1990’s, following its atrocities in Bosnia, Slobodan Milosevic’s Serb regime abolished Kosovo’s long-standing autonomy, suppressing the rights of the province’s overwhelming Albanian majority.
принимая во внимание уникальный статус и давнюю приверженность Международного олимпийского комитате делу постановки спорта на службу человечества и построения мирного глобального сообщества, Considering the unique status and long-standing dedication of the International Olympic Committee to placing sport at the service of humanity and promoting a peaceful global society,
Пожалуй, самый важный момент состоит в том, что администрация Обамы полностью поддержала давнюю внешнеполитическую цель Германии: заключить трансатлантический договор о свободной торговле. Perhaps most importantly, the Obama administration has given its full support to a long-held goal of Germany foreign policy: a trans-Atlantic free-trade agreement.
Взгляды русских на Украину имеют давнюю историю, находят широкое понимание у путинского режима и даже среди оппозиции. И быстро они не изменятся. Russian views of Ukraine are long-standing, have broad acceptance in Putin’s regime and even among the opposition, and will not change quickly.
Это особенно верно в связи с тем, что Пхеньян своими действиями подталкивает давнюю соперницу Китая Японию к созданию в ответ собственных сил сдерживания. That is especially true since a nuclear North Korea would create an incentive for China's long-time rival, Japan, to build a deterrent in response.
Решение Китая блокировать решение Совета Безопасности ООН осудить нападение бирманского режима на Буддистских монахов и других мирных протестующих подчеркивает его давнюю политическую поддержку хунте. China's decision to block the UN Security Council from condemning the Burmese regime's assault on the Buddhist monks and other peaceful protestors underscores its long-standing political support for the junta.
Европа имеет давнюю зависимость от поставок российского природного газа и изо всех сил пытается справиться с толпами мигрантов, перетекающими через ее границы из Сирии. Europe has a long-standing reliance on Russia’s gas supply and is struggling to cope with the throngs of migrants bleeding into its borders from Syria.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!