Примеры употребления "давать свисток к окончанию" в русском

<>
Поэтому к окончанию Второй мировой войны, ко времени, когда в основном завершился процесс формирования моей инвестиционной философии в ее нынешнем виде, я принял решение, которое считаю одним из самых ценных в своей жизни: ограничить свои усилия исключительно получением крупного прироста стоимости в результате долгосрочного владения акциями. Therefore, at the end of World War II, by which time much of my present investment philosophy was largely formulated, I had made what I believe was one of the more valuable decisions of my business life. This was to confine all efforts solely to making major gains over the long run.
Любой показатель выше 200 тыс. был бы обнадеживающим для роста экономики США, но это также означает, что ФРС, вероятно, продолжат приближаться к окончанию количественного смягчения и последующему повышению процентных ставок, может быть, уже спустя 6 месяцев после завершения QE. Any figure above 200k would be encouraging for the growth of the US economy, but it also means that the Federal Reserve would likely continue moving closer to the end of Quantitative Easing and an eventual interest rate hike; maybe as soon as six months after QE’s demise.
В то время, как период повышения ставок Федеральной Резервной системой близится к окончанию, Европейский центральный банк продолжает агрессивную политику. As the Federal Reserve inches closer to ending their rate hikes, the European Central Bank continues to remain extremely hawkish.
Это быстрее, чем изменения климата, приведшие к окончанию последнего ледникового периода, закончившегося около 10 000 лет назад. That’s quicker than the shift in the climate that brought the end of the last ice age ended about 10,000 years ago.
Путин заявил в среду, что Россия может согласиться продлить соглашение с ОПЕК о сокращении добычи нефти до конца 2018 года. При этом он отметил, что примет решение позже — ближе к окончанию срока действия существующего соглашения, исходя «из тех реалий, которые сложатся на март 2018 года». Putin said Wednesday that Russia may agree to extend the oil-supply agreement with OPEC to the end of 2018, though he’ll wait to make a decision until nearer the expiry of the existing pact in March.
Керри является самым влиятельным американским чиновником, выступающим в поддержку сотрудничества с Россией в вопросе начала мирных переговоров, которые должны привести к окончанию гражданской войны в Сирии. Kerry is the main U.S. official still arguing for cooperation with Russia to start peace talks that could resolve the Syrian civil war.
С одной стороны, европейские энергетические компании готовятся к окончанию западных санкций, срок действия которых продлен до января. On one hand, European energy companies are getting ready for the end of Western sanctions, which are not expected to end until next January.
Дипломаты не видят признаков того, что Россия и Соединенные Штаты хоть как-то приближаются к договоренности, которая привела бы к уходу Асада из власти и к окончанию гражданской войны, длящейся почти четыре с половиной года. Diplomats see few signs that Russia and the United States are anywhere near striking a deal that would lead to Assad’s departure from power and an end to the country’s nearly four-and-a-half-year-long civil war.
Но пока таким образом решалась международная финансовая проблема, были посеяны семена внутренней проблемы, приведшей к окончанию действовавшей системы. But while that development solved an international financial problem, it laid the seeds of the system’s demise by creating a domestic one.
Вместе с Никсоном он настаивал на политике разрядки в отношениях с Советским Союзом, наладил отношения с Китаем, положил конец войне во Вьетнаме и был посредником в дипломатических переговорах, которые привели к окончанию Войны судного дня между арабами и Израилем. Together with Nixon, he promoted détente with the Soviet Union, established relations with China, ended the Vietnam War, and pursued shuttle diplomacy to end the 1973 Yom Kippur War between Israel and the Arabs.
С ликвидацией этого оружия возникла передышка, позволившая приступить к дальнейшим переговорам в Европе и проложившая дорогу к окончанию холодной войны. The removal of these weapons created a breathing space for further negotiations in Europe, and helped pave the way to the end of the Cold War.
Время, когда реформы или уступки могли привести к окончанию конфликта, давно прошло; уход Асада стал главным требованием. The time when reform or concessions would end the revolt is long past; nothing less than Assad's departure will do.
Во время переговоров за Круглым столом, которые привели к окончанию коммунистического режима, был достигнут компромисс между реформистским крылом коммунистического правительства и "Солидарностью". During the Round Table negotiations that brought about the end of communist rule, a compromise was reached between the reform wing of the communist government and Solidarity.
Некоторые палестинцы Западного Берега и Газы указывали на неспособность Соглашений открыто призвать к окончанию незаконного создания израильских поселений. Some Palestinians in the West Bank and Gaza objected to the Accords' failure to call explicitly for the end of illegal Israeli settlement building.
Путь к окончанию холодной войны был, конечно, нелегким, и в то время не приветствовался повсюду, но именно по этой причине полученные уроки остаются значимыми. The road to the end of the Cold War was certainly not easy, or universally welcomed at the time, but it is for just this reason that its lessons remain relevant.
Но возможность нападения, конечно, предвиделась, и военные тактики установили, что единственно возможным ответом может быть такое мощное и продолжительное наступление, которое приведёт к окончанию палестинских атак вследствие либо истощения, либо подписания соглашения. But the possibility of attack was of course anticipated, and military planners determined that the only possible response was to counterattack as heavily and for as long as might be needed, until Palestinian attacks would stop, whether from exhaustion or agreement.
Двадцать лет тому назад, в этом месяце, Михаил Горбачев начал свою политикуперестройки игласности, что привело к окончанию холодной войны. Twenty years ago this month, Mikhail Gorbachev began his policies ofperestroika and glasnost, which led to the end of the Cold War.
Решение Совета Безопасности и попытки международных переговоров проложили путь к окончанию 20-летней войны в южном Судане - крупное достижение, которое фактически привело к подписанию правительством и южными повстанцами соглашения в январе 2005 года. A Security Council resolution and international negotiation efforts had paved the way to end the 20-year war in southern Sudan - a breakthrough that in fact led to a deal signed by the government and southern rebels in January 2005.
Пока Хамас и палестинцы сектора Газа исключены из мирных переговоров, что означает, что переговоры не приведут к окончанию палестино-израильского конфликта. For now, Hamas and the Palestinians of Gaza are excluded from the peace talks, which means that the negotiations will most likely not lead to an end to the Palestinian-Israeli conflict.
Он предпочел не рассматривать ни вопрос об использовании этих границ в качестве отправной точки для переговоров, ни идею Обамы по обмену земель (очень распространенный элемент международных мирных переговоров) в качестве средства перехода от начальной точки к окончанию игры. He chose not to address either the issue of using those borders as a starting point for negotiations, or Obama's idea of land swaps (a very common element of international peace negotiations) as the means to get from that starting point to the end game.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!