Примеры употребления "главной" в русском с переводом "chief"

<>
Продвижение этого сценария стало главной заботой американской политики. Encouraging this outcome became a chief preoccupation of American policy.
Салли Уотсон - сестры Лисы Уотсон и главной подружки невесты. This is Sally Watson, Lisa Watson's sister and chief bridesmaid.
Но пока Трамп остаётся президентом, порядок не будет главной характеристикой Белого дома. But so long as Trump is president, orderliness will not be the White House’s chief characteristic.
Там была идеология, главной составляющей которой являлось черствое невнимание к правам человека. It was also an ideology, the chief component of which was a callous disregard for human rights.
Это стало главной темой в выступлении Обамы на Генеральной Ассамблее ООН спустя две недели. This was Obama’s chief theme as he addressed the U.N. General Assembly two weeks later.
Главный судья Верховного суда превратит сенат в зал суда, и ты будешь главной свидетельницей обвинения. The chief justice of the supreme court will turn the senate chamber into a courtroom, and you will be the star witness for the prosecution.
Однако международные темы, главной из которых остается мнимая американская угроза, по-прежнему занимают монопольные позиции в дебатах. But international topics — and chief among them the alleged American threat — continue to monopolize debate.
Вернемся к проблемам Пекина, главной заботой которого является обеспечение 11% роста ВВП во время переговоров с правительствами Запада. Back in Beijing, the chief preoccupation is to safeguard 11% GDP growth while assuaging Western governments.
Главной целью этой станции является проведение биологических и поведенческих исследований на различного рода животных, птицах и морских существах. The chief purpose of this station is to conduct biological and behavioral research on various animal, bird and marine subjects.
Адмирал Виктор Кравченко, руководитель Военно-Морского Штаба, доказывал, что главной угрозой России является Военно-Морской Флот Соединенных Штатов. Admiral Victor Kravchenko, the chief of the Navy staff, argued that the main threat to Russia is the US Navy.
Однако масштаб одновременно является и главной слабостью ВТО, поскольку крайне трудно достичь согласия между таким большим количеством стран по поводу единых правил. But scale may also be the WTO’s chief weakness, given the difficulty of getting so many countries to agree to a single set of rules.
Но к тому времени, как депутат нижней палаты парламента от главной прокремлевской партии Владимир Мединский внес в прошлом месяце такое предложение, оно стало политически бессмысленным. But by the time Vladimir Medinsky, a member of the chief pro-Kremlin force in the lower house of parliament, made the same suggestion last month, the proposal had become politically meaningless.
Обвинению было выделено 120 часов на изложение своей главной версии, и по состоянию на начало ноября 2008 года обвинение использовало 77 процентов выделенного ему общего времени. The Prosecution was allocated 120 hours to present its case-in-chief and as of early November 2008, the Prosecution had used 77 per cent of its total time.
В продолжение кампании Трамп призвал установить новые партнерские отношения с Москвой. Он призвал подвергнуть тщательной ревизии НАТО, союзные силы, считающиеся главной защитой прозападных стран от России. On the campaign trail, Trump has called for a new partnership with Moscow, overhauling NATO, the allied military force seen as the chief protector of pro-Western nations near Russia.
По мере хода показательных процессов над Бо Силаем, некогда чванливым и обласканным СМИ руководителем Коммунистической партии Китая (КПК) в городе Чунцин, драма в главной роли с ним неожиданно превратилась в импровизацию. As show trials go, the drama featuring Bo Xilai, the once-swaggering, media-savvy former Chinese Communist Party (CCP) chief of Chongqing, veered anomalously into improvisation.
Главной среди этих проблем является Закон об амнистии, и он хотел бы выразить особое недоумение в связи с закрытием дела об убийстве архиепископа Ромеро даже несмотря на то, что известно имя убийцы. Chief among those problems was the Amnesty Act, and he wished to express particular dismay at the fact that the case of the murder of Archbishop Romero had been closed, even though the murderer's name was known.
Это означает, что главной задачей Кондолизы Райс в качестве Госсекретаря США будет придать внешней политике США более консультативный характер в процессе поиска политического решения иракской проблемы и возможностей прогресса в ближневосточном мирном процессе. That means that Condoleezza Rice's chief task as Secretary of State will be to make American foreign policy more consultative in style as she seeks a political solution in Iraq and progress on Middle East peace.
Однако последствия этих тенденций для российской политики в отношении соседей и остальной Европы очень серьезны, потому что Кремль использует Газпром в качестве своей главной дубинки, когда запугивает непокорные страны, зависящие от поставок газпромовского газа. But the implications for Russia’s policy toward its neighbors and the rest of Europe are immense, because the Kremlin has used Gazprom as its chief club when bullying recalcitrant nations that depend on its supplies of gas.
Существует общепринятое мнение, что Версальский договор стал для Германии катастрофическим унижением, которое не могло не породить недовольство и реваншизм, и что бестактность союзных держав (в основном Франции) стала главной причиной прихода к власти Гитлера. It is commonly agreed that the Treaty of Versailles humiliated Germany to a catastrophic extent, that was bound to create resentment and revanchism, and that the gracelessness of the victorious Allies (chief of whom France) was a signal cause of the rise of Hitler.
«До такой степени, которую американские законодатели пока еще публично не признали, Россия при президенте Путине стала главной силой, противостоящей мощи и влиянию США в мире – более серьезной, чем Китай (который зачастую следует примеру Москвы на заседаниях Совета Безопасности ООН). To a degree that U.S. policymakers have not really acknowledged publicly, Russia under Putin has become the chief countervailing force to U.S. power and influence around the world, even more so than China (which often follows Moscow's lead in the U.N. Security Council).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!