Примеры употребления "гарантировали" в русском

<>
Той весной Британия и Франция гарантировали Польше защиту от немецкого вторжения. That spring, Britain and France issued a guarantee to defend Poland against a German invasion.
Последующее снижение налогов и необоснованные войны при Буше гарантировали отсутствие подобных проблем. Bush’s subsequent tax cuts and unfunded wars ensured that this never became a problem.
Передав государственные архивы в распоряжение Вятровича, украинские националисты гарантировали переход управления исторической памятью страны в «правильные» руки. By transferring control of the nation’s archives to Viatrovych, Ukraine’s nationalists assured themselves that management of the nation’s historical memory is now in the “correct” hands.
Хотя аннулирование задолженностей еврозоны политически сложно, было бы возможно рефинансировать большую часть еврооблигациями с большим сроком погашения, которое бы гарантировали все страны еврозоны. Though a write-off of eurozone debts would be politically difficult, it would be possible to refinance a large proportion with longer maturity Eurobonds, which all eurozone countries would underwrite.
Осенью 1932 года Кремль издал серию декретов, которые гарантировали массовую смерть. In the autumn of 1932, the Kremlin issued a series of decrees that guaranteed mass death.
Необходимы стабильные институты, которые гарантировали бы реализуемость, качество и эффект этих инвестиций. Strong institutions are needed to ensure the feasibility, quality, and impact of that investment.
Они хотели основать институты, которые бы гарантировали, что Россия способна соответствовать лучшим стандартам бизнес-этикета в момент проведения приватизации. They wanted to put in place institutions to assure Russia could follow best practices of business conduct while it privatized industry.
В своей речи он повторил клише о том, что “за последние шесть десятилетий Соединенные Штаты Америки, больше чем любое другое государство, гарантировали мировую безопасность”, и о том, что в отличие от держав прошлого США не стремятся к господству. In his speech he reiterates the cliches that “more than any other nation the United States of America has underwritten global security for over six decades”, that unlike powers in the past it does not seek domination.
Российские фирмы, специально созданные для этой цели, гарантировали долги компаний в этих странах. Russian firms, set up especially for the purpose, guaranteed the debts of companies in those countries.
Мы ратифицировали новое законодательство в сфере государственных финансов и гарантировали независимость центрального банка страны. We ratified new public-finance legislation and ensured the independence of the country's central bank.
6 декабря 1974 года в Публичном законе 93-513, принятом в форме совместной резолюции конгресса, Соединенные Штаты гарантировали возмещение ущерба, который может быть причинен ядерными инцидентами в результате эксплуатации ядерного реактора на военных кораблях Соединенных Штатов. On 6 December 1974, by Public Law 93-513, adopted in the form of a joint resolution of Congress, the United States assured compensation for damage that might be caused by nuclear incidents involving the nuclear reactor of a United States warship.
"Мои американские сограждане, отцы-основатели Соединённых Штатов были мудрыми и гарантировали наши свободы различными способами. "My fellow Americans, the Founders had the wisdom to guarantee our freedoms in many ways.
Страны "Большой семерки" пока еще не гарантировали успеха на парижской встрече, но они сделали большой шаг в направлении этой цели. The G-7 countries have not yet ensured a successful outcome at the Paris meeting, but they have taken a big step toward that goal.
Великобритания смогла прийти в себя после Второй мировой войны, хотя и не быстро, в то время, как «Шестерка», как их называли тогда, гарантировали континенту, что новой войны между Германией и Францией, подобной войнам 1870, 1914 и 1939 года, больше не случится. It managed to recover from World War II, albeit slowly, while at the same time “the Six,” as they were called, essentially assured the continent that war could no longer break out between France and Germany, as it had in 1870, 1914 and 1939.
В данном случае мы бы гарантировали, что новая Северная Корея будет независимой, но всегда ориентированной на Китай. Here we would guarantee that a new North Korea would be independent but always oriented toward China.
Принятые позднее законы привязали их стоимость к корзине потребительских товаров и гарантировали, что на них будут начисляться проценты не менее 9%. Later legislation pegged their value to a basket of consumer goods and ensured they would accrue interest of at least 9 percent.
Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств. We streamlined civil-military relations, guaranteed social and cultural rights, and attended to the problems of ethnic and religious minorities.
Но Франция в одиночку настояла на принятии мер, которые бы гарантировали, что принятие решений путем голосования простым большинством было бы более сложным и менее репрезентативным. But France insisted, single-handedly, on steps that ensured that majority voting would become more difficult and less representative.
Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules.
Однако необходимы и меры, которые гарантировали бы, что инвестиции и экономическая деятельность опираются на реальные сравнительные преимущества, а не временное стимулирование по принципу «разори соседа». But so, too, are policies to ensure that investments and economic activities are based on real comparative advantages, and not on transitory “beggar thy neighbor” incentive structures.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!