Примеры употребления "гарантировали" в русском с переводом "guarantee"

<>
Той весной Британия и Франция гарантировали Польше защиту от немецкого вторжения. That spring, Britain and France issued a guarantee to defend Poland against a German invasion.
Осенью 1932 года Кремль издал серию декретов, которые гарантировали массовую смерть. In the autumn of 1932, the Kremlin issued a series of decrees that guaranteed mass death.
Российские фирмы, специально созданные для этой цели, гарантировали долги компаний в этих странах. Russian firms, set up especially for the purpose, guaranteed the debts of companies in those countries.
"Мои американские сограждане, отцы-основатели Соединённых Штатов были мудрыми и гарантировали наши свободы различными способами. "My fellow Americans, the Founders had the wisdom to guarantee our freedoms in many ways.
В данном случае мы бы гарантировали, что новая Северная Корея будет независимой, но всегда ориентированной на Китай. Here we would guarantee that a new North Korea would be independent but always oriented toward China.
Мы упорядочили взаимоотношения армии и гражданского общества, гарантировали социальные и культурные права и обратили внимание на проблемы этнических и религиозных меньшинств. We streamlined civil-military relations, guaranteed social and cultural rights, and attended to the problems of ethnic and religious minorities.
Эти права гарантировали как свободу мореплавания, так и помощь и покровительство мореплавателям, равно как и надежное пристанище для них в порту Эркюль. Those rights guaranteed both freedom of navigation and assistance and protection of seafarers and reliable shelter in the port of Hercules.
Изменения, предлагаемые УСВН, гарантировали бы также равные условия найма, поскольку все сотрудники, набираемые в районе места службы, считались бы набранными на местной основе. The changes suggested by OIOS would also guarantee equal conditions of employment since all staff members recruited at the area of the duty station would be regarded as having been locally recruited.
Нет «автопилота», волшебства рынка, «прилива» в море глобальной экономики, которые сняли бы с мели все корабли и гарантировали бы достижение целей к 2015 году. There is no autopilot, no magic of the marketplace, no rising tide of the global economy that will lift all boats, guaranteeing that the goals will be reached by 2015.
Тем временем, авторитарные страны, например, Россия и Китай, призывали к таким международным соглашениям, которые бы гарантировали неприкосновенность жёсткого государственного контроля в национальных сегментах Интернета. And authoritarian countries like Russia and China championed international treaties guaranteeing no interference with states" strong sovereign control over their portion of the Internet.
Поэтому Скупщина требует, чтобы СДК и МООНК гарантировали членам всех национальных общин личную безопасность, охрану имущества и осуществление в полном объеме прав человека и свобод. The Federal Assembly therefore requests that KFOR and UNMIK guarantee personal and property security and a full realization of human rights and freedoms to the members of all national communities.
В конце концов, в 1939 году Британия и Франция гарантировали безопасность Польше и даже объявили войну фашистской Германии, но не сделали ничего, когда последняя захватила Польшу. After all, in 1939 Britain and France guaranteed Poland's security and even declared war on Nazi Germany - but then did nothing as the latter conquered Poland.
В течение семи десятилетий, Соединенные Штаты охраняли глобальные рамки, которые - несмотря на свое несовершенство и независимо от того, сколько ошибок совершала сверхдержава, как правило гарантировали минимальный уровень стабильности. For seven decades, the United States safeguarded a global framework, which – however imperfect, and regardless of how many mistakes the superpower made – generally guaranteed a minimum level of stability.
К этим финансовым рискам можно добавить огромные проблемы, испытываемые сегодня специализирующимися на облигациях страховыми компаниями, которые гарантировали многие из рискованных продуктов секьюритизации, как, например, обеспеченные долговыми обязательствами облигации. We can also add to these financial risks the massive problems of bond insurers that guaranteed many of the risky securitization products such as CDOs.
Там, где царит международное право, меньше и риск войны, и поэтому мы считаем необходимым продолжать разработку эффективных механизмов проверки, которые гарантировали бы запрещение угрозы применения, применения или изготовления оружия массового уничтожения. Where international law prevails, the risk of war are reduced and we therefore consider it necessary to continue preparing effective verification mechanisms that guarantee that there is no use, threat of use or manufacture of weapons of mass destruction.
Комитет выражает озабоченность в связи с отсутствием рекреационной деятельности, в частности отсутствием спортивных сооружений и площадок, а также недостатком ресурсов и инфраструктуры, которые гарантировали бы право на занятие спортом и проведение досуга. The Committee is concerned about the lack of recreational activities, in particular sports facilities and playgrounds, and about the insufficiency of resources and infrastructure to guarantee the right to sport and leisure.
Группа контроля рекомендовала, чтобы переходное федеральное правительство или соответствующая администрация регулировали производство древесного угля и гарантировали осуществление программ устойчивого лесовосстановления и функционирование адекватных и легальных финансовых каналов для возмещения ущерба от угольного экспорта. The Monitoring Group recommended that the Transitional Federal Government or the relevant authority regulate the production of charcoal and provide guarantees for sustainable reforestation programmes, as well as adequate and legal financial channels for the reimbursement of the exportation of charcoal.
определение того, имеются ли другие варианты для изъявления воли иракского народа в сроки, предусмотренные в Соглашении от 15 ноября, которые были бы приемлемыми для всех сторон и гарантировали бы транспарентный и всеобъемлющий механизм. A determination of whether there were other options for representing the will of the Iraqi people within the time frame of the 15 November Agreement, acceptable to all parties and guaranteeing a transparent and inclusive mechanism.
органы, разрабатывающие политику и принимающие решения на всех уровнях, гарантировали предоставление детям и молодежи доступа к точной, актуальной и достоверной информации по вопросам половой жизни, включая ВИЧ и СПИД, желательно до начала половой жизни; Policy and decision makers at all levels guarantee that children and young people receive accurate, relevant and sound information about sexual matters, including HIV and AIDS, preferably before sexual debut;
Важно, чтобы управляющие державы гарантировали подлинное равноправие и право на самоопределение колониальным народам, чтобы они надлежащим образом информировали эти народы о своих правах и согласились с отправкой наблюдателей Организации Объединенных Наций в указанные территории. The administering Powers must really guarantee the equality and rights of self-determination of the colonial peoples, properly inform them about their rights, and agree to allow United Nations observers to visit the Territories.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!