Примеры употребления "выхожу" в русском с переводом "arrive"

<>
Флюорография уже здесь, так что давайте выйдем. The apparatus has arrived, we should step out.
Когда я вышла, она сидела вон там. When I arrived, she was on that stair.
К счастью, ко дню их прибытия, так и вышло. And luckily, the day they arrived, it was.
Мы можем это заметить, когда на сцену выходят новые технологии. We see this when new technologies arrive on the scene.
Моя вечеринка началась, но я не выйду, пока не буду готова. My party's started but i'm not arriving until i'm ready.
Вот уже несколько месяцев россияне горячо спорят о фильме, который еще даже не вышел на экраны. For months now, Russians have been abuzz about a film that hasn’t even arrived in theaters yet.
Пересмотренные результаты последних квартальных оценок ВВП выйдут сегодня вместе с первой оценкой за четвертый квартал 2014 года. Revised data for the recent quarterly GDP numbers arrives today, along with the initial estimate for last year’s Q4 figures.
Оно предпринимает внутри Судана и за рубежом все усилия к тому, чтобы выйти на политическое решение этого конфликта и добиться его прекращения. It has made every effort, within the Sudan and abroad, to arrive at a peaceful solution to the conflict and bring it to an end.
Антисемитизм прибыл вместе с целым набором европейских расовых теорий, оставшихся в Азии надолго после тоо, как они вышли из моды на Западе. Anti-Semitism arrived with a whole package of European race theories that have persisted in Asia well after they fell out of fashion in the West.
Десятилетие назад суверенные фонды (далее SWF) стран Ближнего Востока и Северной Африки (регион MENA) выглядели бегемотами, которые вышли на мировую финансовую сцену. A decade ago, sovereign wealth funds (SWFs) from the Middle East and North Africa (MENA) were the behemoths arriving on the global financial scene.
Очевидно, Джек Синклер был очень расстроен, когда он вышел из такси сегодня вечером, давай выясним, где такси подобрало его, и что он там делал. Apparently Jack Sinclair was very upset when he arrived in a taxi cab tonight, so let's find out where that cab picked him up and what he was doing there.
Утром 20 июля он прибыл в Москву как Ленин, выйдя из ночного поезда на Ярославском вокзале, чтобы обратиться через громкоговоритель к толпе своих доброжелателей и сторонников. On the morning of July 20, he arrived in Moscow as Lenin once did in St. Petersburg in 1917, exiting his overnight train to address crowds of well-wishers at Yaroslavl Station through a loudspeaker.
Спустя год после прибытия Шаббира на Лесбос, и через три месяца после первого собеседования, он получил отказ в предоставлении убежища, вместо этого вышел приказ о депортации. A year after Shabbir arrived on Lesbos, and three months after his first interview, his asylum application was refused and a deportation order was issued.
Об этом произведении я вдруг вспомнил, когда в минувшую субботу приехал в Москву и ознакомился с пятничным номером уважаемого англоязычного издания The Moscow Times, которое выходит ежедневно. Arriving in Moscow last Saturday, I was reminded of the novel when I picked up Friday's edition of the respected English-language daily, The Moscow Times.
Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь – вверх. Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up.
Тем временем, те же ультра-правые индусские группировки, которые протестуют против Дня святого Валентина, как декадентского западного праздника, предупредили, что если Саркози прибудет в сопровождении своей подруги, то они выйдут на улицы, чтобы лично его поприветствовать. Meanwhile, the same hard-right Hindu groups that protest Valentine’s Day as a decadent Western holiday have warned that if Sarkozy arrives with his girlfriend in tow, they’ll be out in the streets to welcome him.
Книга «Основы геополитики» вышла в свет как раз в тот момент, когда положение российских элит было весьма шатким — хотя смертельный удар по российскому либерализму был окончательно нанесен лишь в августе 1998 года в результате обвала рубля. Foundations arrived at just the moment when Russia’s elite was undergoing a seismic shift, though it would not be until the collapse of the ruble in August 1998 that liberalism in Russia was finally dealt a deathblow.
Но я вам обещаю, что при достаточных умственных усилиях, достаточной страсти и достаточной заинтересованности вы придёте к умозаключениям, которые выйдут за пределы традиционных, и будут просто тем, что вы не могли в самом начале или по отдельности представить. But I promise you, with enough brain power and enough passion and enough commitment, you will arrive at conclusions that will transcend convention, and will simply be something that you could not have initially or individually conceived of.
Именно к таким дискуссиям, которые позволили бы выйти на состоятельные и реалистичные подходы к решению острых вопросов, с которыми сталкивается мир в эпоху глобализации, и призывал Президент России, выступая на международной конференции в Мюнхене 11 февраля 2007 года. It was that sort of discussion, which would allow us to arrive at consistent and realistic approaches to the resolution of acute issues facing the world in a period of globalization, that was called for by President Putin at an international conference held in Munich on 11 February 2007.
В сущности, Путин решил, что наступил подходящий момент, чтобы захлопнуть капканы, которые он терпеливо расставлял: расколоть повстанцев на противоположные лагеря, позволить выйти на первый план экстремистам, которых не поддерживает мировая общественность, изолировать умеренные группировки, исключив их от участия в процессе, а затем полностью уничтожить оппозицию. In essence, Putin has decided that the moment has arrived for springing the patiently laid trap: Polarize the rebels, let extremists prevail who alienate world opinion, marginalize moderates then obliterate the opposition altogether.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!