Примеры употребления "высказывают" в русском

<>
Бельгийские сепаратисты высказывают версию о том, что Бельгия никогда не была действительно национальным государством, что ее образование - ошибка истории. Belgian separatists like to observe that Belgium was never a natural nation-state, but an accident of history.
Образ России как осажденной крепости почти всегда является частью риторики силовиков, хотя они редко публично высказывают свои мысли. The image of Russia as a besieged fortress is almost always part of the silovikis's rhetoric, though they seldom express their views publicly.
Зарубежные правительства вслух высказывают свои опасения. Foreign governments are voicing their fears.
Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США. Sex crime has a telltale signature, even when those directing the outrages are some of the most powerful men and women in the United States.
В целом в настоящий момент 51% американцев откровенно высказывают свое негативное отношение к чернокожим в сравнении с 48% в 2008 году. In all, 51 percent of Americans now express explicit anti-black attitudes, compared with 48 percent in a similar 2008 survey.
Кремль и российское Министерство иностранных дел высказывают аналогичные мысли и внимательно управляют сознанием людей. The Kremlin and the Russian Foreign Ministry are voicing similar thoughts, and carefully managing perceptions.
Избиратели в других государствах высказывают гораздо большую степень доверия институтам ЕС, однако их отношение к собственным учреждениям также довольно неустойчиво. Voters in other states have more confidence in EU institutions, but their opinion of their own institutions is also low.
Организации, занимающиеся защитой прав пожилых людей, высказывают все большую озабоченность и призывают международные организации к принятию эффективных мер для защиты пострадавших пожилых людей. Organizations working on the rights of older persons have expressed increasing concern and called for positive measures by international organizations to protect affected older persons.
Эти люди сейчас высказывают свою волю на избирательных участках, и мы должны прислушаться к ним и отреагировать на их проблемы. These people are now making their voices heard at the ballot box, and we need to listen to them, and respond to their concerns.
НЬЮ-ЙОРК - Сексуальное преступление имеет выраженный характер, даже когда свое негодование высказывают одни из самых могущественных мужчин и женщин в США. NEW YORK - Sex crime has a telltale signature, even when those directing the outrages are some of the most powerful men and women in the United States.
Хотя республиканцы чаще демократов высказывают расовые предрассудки в ответах на прямолинейные вопросы (79% среди республиканцев в сравнении с 32% среди демократов), тест показал, что между двумя партиями разница незначительная. Although Republicans were more likely than Democrats to express racial prejudice in the questions measuring explicit racism (79 percent among Republicans compared with 32 percent among Democrats), the implicit test found little difference between the two parties.
Большинство его спутников на борту самолета были его политическими союзниками, разделявшими его взгляды, поэтому неудивительно, что их семьи высказывают недоверие к России после авиакатастрофы. Most of the people traveling with him were political allies who shared his views, so it’s no surprise their families would voice distrust in Russia after the crash.
Ее советники высказывают мысли о том, чтобы Клинтон сделала Байдена своим госсекретарем, о чем пишет Politico. Однако сейчас абсолютно непонятно, каковы перспективы у таких предположений. Her advisors are toying with the idea of having Biden serve as her secretary of state, according to a report in Politico, though the prospects for that outcome remain unclear at best.
В самом деле, просто нет никаких оснований для мнения, которое часто высказывают в статьях и которое можно встретить в книге Гордона, будто дети нынешнего поколения не смогут пользоваться такими же высокими стандартами жизни, как их родители. Indeed, there is simply no reason for the view, often expressed in surveys and appearing in Gordon’s book, that the children of today’s generation will not enjoy a standard of living as high as their parents’.
Промышленно развитые страны безразличны к высоким ценам на свою собственную продукцию, хотя и высказывают возражения, когда цены на такие сырьевые материалы, как нефть, растут на международных рынках, несмотря на то, что такое повышение является результатом высоких налогов, введенных развитыми странами. Industrialized developed countries are indifferent to the high prices of their own products, while they raise objecting voices when the prices of raw materials, such as petroleum, rise in international markets, although such an increase is the result of high taxes imposed by those developed countries.
Но когда рабочие и союзы высказывают протест против приватизации, рыночных реформ, инфляции, коррупции или безработицы, они похоже забывают о налогах, которые они ежедневно скрывают от государственных или местных советов. Yet, as workers and unions step up their protests against privatization, market reforms, inflation, corruption or unemployment they seem to forget the taxes they withhold daily from state or local councils.
С минимальными доказательствами или вообще без них Федеральная служба безопасности, являющаяся преемником КГБ, может теперь отправлять за решётку федеральных министров, губернаторов, оппозиционных лидеров, театральных режиссёров, активистов-экологов или даже простых россиян, которые высказывают свои политические взгляды в Twitter или Facebook. With little or even no evidence, the Federal Security Service (FSB), the successor to the KGB, may now jail federal ministers, regional governors, opposition leaders, theater directors, environmental activists, or ordinary Russian citizens who express political views on Twitter or Facebook.
Безоговорочно осуждая терроризм, они в то же время высказывают глубокую озабоченность по поводу возникновения большого числа стратегий, законов и практических методов, которые все более широко принимаются во многих странах во имя борьбы против терроризма, но при этом негативно сказываются на осуществлении практически всех прав человека — гражданских, культурных, экономических, политических и социальных. Although they share in the unequivocal condemnation of terrorism, they voiced profound concern at the multiplication of policies, legislations and practices increasingly being adopted by many countries in the name of the fight against terrorism, which affect negatively the enjoyment of virtually all human rights — civil, cultural, economic, political and social.
Опять же, Соединенные Штаты не высказывают конкретное мнение о принадлежности островов и о суверенитете над ними, ограничиваясь заявлениями о необходимости мирного урегулирования данной проблемы, дабы она не угрожала свободе судоходства. Again, the United States is agnostic on ultimate sovereignty as long as the issue is settled peacefully and does not threaten freedom of navigation.
С учетом инвестиций в человеческий капитал и методологий, внесенных в ходе нынешнего этапа, многие высказывают озабоченность по поводу того, что накопленные на сегодняшний день опыт и знания будут утрачены и что их будет сложно восстановить при отсутствии планов дальнейшего осуществления программы. Owing to the investment in human capital and methodology that has gone into this round, concerns are being expressed that the expertise and experience gained thus far will be lost and will be difficult to regain if there are no plans to continue the programme.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!