Примеры употребления "высказаться" в русском с переводом "express"

<>
Именно в связи с этим Совет Безопасности немедленно согласился провести это заседание, предоставив возможность всем государствам-членам, которые хотели высказаться по этому вопросу, сделать это. It was in that context that the Security Council immediately agreed to hold this meeting, providing an opportunity for all Member States that wished to express themselves on this issue to do so.
Поскольку Чили впервые выступает по этому вопросу в Совете, мы хотели бы высказаться в поддержку деятельности Миссии Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово (МООНК) и отметить достигнутые ею результаты; наша страна гордится тем, что принимает участие в этой Миссии. As this is the first time that Chile is speaking on this item in the Council, we wish to express our support for the work of and results achieved by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo (UNMIK), in which our country is honoured to participate.
МВФ и ВБ высказались в том же духе. The IMF and World Bank expressed similar sentiments.
"Братья-мусульмане" заявили, что как противники, так и сторонники проекта конституции высказались громко и ясно. The Muslim Brothers stated that both those against and those in favour of the constitutional draft had expressed themselves loud and clear.
Участники совещания высказались в поддержку принятия общих замечаний/рекомендаций параллельно двумя или большим числом комитетов. Support was expressed for the adoption of general comments/recommendations by two or more committees in parallel.
Против идеи израильского удара по Ирану ранее высказались несколько бывших высокопоставленных военных и сотрудников спецслужб. Several former security officials have expressed opposition to the idea of an Israeli strike on Iran.
Все стороны высказались за то, чтобы предпринять этот шаг, который укрепит доверие и послужит гуманитарным целям. All parties expressed themselves in favour of proceeding with this step, which would build confidence and serve humanitarian ends.
Законодатели в обеих партий, которые высказались в пользу военной помощи Украине, выразили скептицизм насчет сделки с Россией. Lawmakers in both parties who favored more military aid to Ukraine expressed skepticism of Russia’s commitment to the deal.
Ряд делегаций высказались в поддержку ведущей роли ЮНФПА в области надежного обеспечения предметами, необходимыми для охраны репродуктивного здоровья. A number of delegations expressed support for the leading role played by UNFPA in the area of reproductive health commodity security.
Он высказался в поддержку предложения России о создании рабочей группы и высказал сомнения в отношении необходимости юридического заключения. He expressed support for the Russian proposal to establish a working group and discounted the need for a legal opinion.
Только эксперты от Франции и Соединенного Королевства высказались за расширение области применения Правил № 105 на укомплектованные и доукомплектованные транспортные средства. Only the experts from France and from the United Kingdom expressed their preferences to extend the scope of Regulation No. 105 to complete and completed vehicles.
Ряд делегаций высказались в пользу заключения протокола, поскольку, по их мнению, это наилучший путь обеспечения долгосрочного финансирования основных видов деятельности. Several delegations expressed their preference for a protocol, as they considered it to be the best way to ensure the long-term financing of core activities.
Дональд Трамп, предполагаемый кандидат на пост президента США от Республиканской партии, скептически высказался о значимости для США участия в альянсах. Donald Trump, the Republican Party’s presumptive US presidential nominee, has expressed deep skepticism about the value of America’s alliances.
Ряд делегаций высказался в поддержку рассмотрения Комиссией этой темы, которая может обернуться практической пользой для людей, попавших в бедственное положение. A number of delegations expressed support for the Commission's consideration of the topic, which would have practical benefits for populations in distress.
Старейшины выразили недовольство присутствием эфиопских войск и высказались в том смысле, что их вывод послужит отправной точкой для обеспечения стабильности в Сомали. The Elders expressed dissatisfaction with the presence of Ethiopian military and argued that their withdrawal presented the starting point for securing stability in Somalia.
Некоторые делегации высказались в поддержку сохранения порогового показателя в виде «значительного» ущерба; это известный термин, который используется в целом ряде международных документов. Some delegations expressed support for the retention of the threshold “significant” harm; it was a familiar term used in a number of international instruments.
Ровно год назад 83% жителей Крыма отправились на участки для голосования, и почти 97% из них высказались в поддержку воссоединения с Россией. A year ago this week, 83% of Crimeans went to the polling stations and almost 97% expressed support for reunification with their former Soviet parent.
Они высказались в поддержку идеи децентрализации, при том понимании, что речь идет о передаче полномочий муниципалитетам, а не о создании этнических анклавов. They expressed support for the decentralization concept on the assumption that it would mean the transfer of power to municipalities rather than the creation of ethnic enclaves.
Эксперт от Японии выразил озабоченность по поводу того, что предлагаемые знаки " D " могут создать путаницу на рынке, и высказался против принятия данной процедуры. Given the possibility that the proposed D-marking could raise confusion on the market, the expert from Japan expressed his concern and objection to accept that procedure.
Президент Клинтон заявил, что борьба с коррупцией является сейчас приоритетом России, а Прокуратура Швейцарии высказалась о готовности передать России все имеющиеся материалы по "Делу Березовского". President Clinton has said that battling corruption is now Russia's priority; and the Swiss prosecutor's office has expressed its readiness to make all materials in the "Berezovsky case" available to Russia.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!