Примеры употребления "выпустят" в русском

<>
Для соответствий не найдено
Их задолженности сократятся в реальном выражении, и, если они выпустят еврооблигации, угроза дефолта исчезнет. Their debt would diminish in real terms and, if they issued Eurobonds, the threat of default would disappear.
Когда вас выпустят, держитесь с остальными нелегалами. When you're released, stroll out with the other fugees.
Г-н Яльден говорит, что он согласен с сэром Найджелом Родли, что Комитет не должен ждать, пока сотрудники УВКПЧ выпустят пресс-релизы. Mr. Yalden said that he agreed with Sir Nigel Rodley that the Committee should not wait for the staff of UNHCHR to produce press releases.
Если такие темпы обстрелов сохранятся, то к концу 2008 года палестинские террористические организации сектора Газа выпустят по Израилю более 4500 ракет и минометных снарядов. If the rate of fire continues, by the end of 2008, over 4,500 rockets and mortars will have been fired by Palestinian terrorist organizations in the Gaza Strip.
Как только книгу выпустят, тут же запустят серию вики-сайтов под лейблом WISER. And when it comes out, a series of wiki sites under the label WISER, are going to launch at the same time.
Им не возможно понять, что их когда-нибудь выпустят. They can't grasp the idea that they'll be let out one day.
И наконец, правила платежеспособности должны быть дополнены обязательствами, что банки выпустят значительный объем необеспеченных долгов - порядка 100% их капитала - то есть, конвертируемых в акции. Finally, solvency rules should be complemented by an obligation that banks issue a substantial amount of non-collateralized debt - on the order of 100% of their capital - that is convertible into equity.
Он писал, что, будучи в концлагере, он мог определить, выпустят человека или нет, кто выживет, а кто нет. And he wrote that, while he was in the camp, he could tell, should they ever be released, which of the people would be okay and which would not.
"Логическим выводом", по мнению Диксона, является то, что Хана "необходимо содержать в заключении до конца жизни вне зависимости от того, будет ли ему предъявлено обвинение или нет, поскольку если его когда-нибудь выпустят, ничто не помешает ему разгласить данную информацию. The "logical conclusion," according to Dixon, is that Khan "must be detained for the rest of his life - regardless of whether he is ever charged with a crime - because if he was ever released, nothing would prevent him from disclosing this information.
Эмитент карты — организация, выпустившая карту. Card issuer – The card-issuing authority.
Мальчик выпустил птицу из клетки. The boy released a bird from the cage.
Если бы университеты выпускали только работников What If a University Was Only Designed to Produce Workers?
Как только я пальнул, он сразу же выпустил шасси. As soon as I fired a little squirt, he dropped his landing gear.
Мы в основном выпускаем всякий хлам, любовные романы. But what we publish is mostly trashy romance novels.
Она только что выпустила весеннюю коллекцию. She just launched a spring collection.
Gangnam Style выпустил новую песню? Ooh, did Gangnam Style put out a new song?
Вместо этого капитал выпущен во вместительное пространство, выровненное хранилище компьютерных серверов, охлажденное кондиционерами. Instead, capital is unleashed in a cavernous space, lined with banks of computer servers and chilled by air conditioning.
К сожалению, джина выпустили из бутылки. Unfortunately, the genie has been let out of the bottle.
Ее только что выпусти в мягкой обложке. I've just come out with a paperback edition.
Этот завод может выпускать 200 автомобилей в день. This factory can turn out 200 cars a day.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!