Примеры употребления "выполняя" в русском с переводом "meet"

<>
Я делал все, что было в моих силах, выполняя требования ее похитителя. I was doing everything in my power to meet her abductor's incessant demands.
Профсоюз моряков, выполняя свою работу, должен встречать и обслужить своих членов на борту судна. A seafarer's union, in doing its job, must meet and service its members abord ship.
Главный вычислительный центр обеспечивает потребность в данных на национальном уровне, выполняя различные виды деятельности, а именно: The Main Computing Centre meets the need to provide data at national level by performing a variety of activities which include:
Выполняя развертывание Exchange Server 2013, планируйте достаточно места для хранения, чтобы соблюдать соответствующие требования вашей организации. In an Exchange Server 2013 deployment, plan for adequate storage to meet your organization’s preservation requirements.
Однако Узбекистан не принимал участия в этом совещании, и в целом занимает неконструктивную позицию по вопросам водно-энергетического сотрудничества, не выполняя ранее заключенные международные соглашения и не участвуя в разработке новых соглашений. Uzbekistan did not take part in that meeting, however, and is generally taking a counterproductive position on issues related to hydropower cooperation by not implementing previously concluded international agreements and not participating in the formulation of new agreements.
укреплять конвенции и планы действий по своим региональным морям, выполняя свои финансовые и программные обязательства и предоставляя дополнительные ресурсы их секретариатам с целью дальнейшего осуществления мероприятий, направленных на устойчивое использование и регулирование морской и прибрежной среды; To strengthen their regional seas conventions and action plans by meeting their financial and programme commitments and by providing additional resources to their secretariats in order to further the implementation of activities aimed at the sustainable use and management of the marine and coastal environment;
Выполняя функции председателя Комитета организаций- коспонсоров ЮНЭЙДС в 2004-2005 годах, ЮНОДК сделало очень многое для того, чтобы обратить внимание международного сообщества на эти вопросы, в частности организовав в марте 2005 года в Москве Совещание Комитета на уровне министров. As the chair of the UNAIDS Committee of Cosponsoring Organizations in 2004-2005, UNODC played a prominent role in bringing these issues onto the international agenda, including organizing the ministerial meeting of the Committee in Moscow in March 2005.
укреплять их соответствующие конвенции и планы действий по региональным морям, выплачивая свои финансовые взносы и выполняя свои программные обязательства и предоставляя дополнительные ресурсы их секретариатам в целях дальнейшего осуществления соответствующих мероприятий, направленных на устойчивое использование и регулирование морской и прибрежной среды; To strengthen their respective regional seas conventions and action plans by making their financial contributions and meeting their programmatic commitments and by providing additional resources to the secretariats in order to further implement relevant activities aimed at the sustainable use and management of the marine and coastal environment;
Выполняя роль оперативного и стратегического звена ПКПИБР, Центр провел совещание в Абудже, Нигерия, с 16 по 26 октября 1999 года в сотрудничестве с министерством по вопросам международного развития, представлявшим правительство Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, и с сотрудниками исполнительного секретариата ЭКОВАС. In its capacity as the operational and policy framework for PCASED, the Centre held a meeting in Abuja, Nigeria from 16 to 26 October 1999, in collaboration with the Department for International Development, representing the Government of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and officials from the ECOWAS Executive Secretariat.
Кроме того, во время ее поездок в страны Специальный представитель встречается с различными женскими правозащитными организациями для обсуждения их работы, проблем, с которыми сталкиваются женщины на национальном уровне, их места в правозащитном движении на местном уровне и препятствий, на которые они наталкиваются, выполняя свою работу. Additionally, during her country visits, the Special Representative meets with various women's rights NGOs to discuss their work, the issues facing women at the national level, their place within the human rights movement at the local level, and the obstacles they encounter in the conduct of their work.
Федеральное управление тюрем (ФУТ), выполняя свои задачи, вытекающие из Конституции и законодательства, обеспечивает помещение заключенных в тюрьмы и общинные исправительные учреждения, где созданы условия защищенности гуманного обращения и надлежащей безопасности и где предусматриваются возможности и программы помощи заключенным в развитии их индивидуальных способностей и связанных с работой навыков, которые им необходимы для перехода к законопослушной жизни после освобождения. The Federal Bureau of Prisons (BOP) meets its constitutional and statutory mandates by confining inmates in prisons and community-based facilities that are safe, humane, and appropriately secure, and that provide opportunities and programs to help inmates develop the personal and work-related skills they will need to maintain a crime-free lifestyle after release.
Метод выполнения этих требований должен быть двухэтапным. One way to meet these needs would be to have a double trigger.
(e) Вывод бонуса возможен при выполнении следующих условий: (e) Subject to meeting all of the below criteria, the PMB will become withdrawable:
После выполнения всех необходимых требований можно настроить каталог. After the prerequisites have been met, you can set up a catalog.
Приглашения на собрания, запросы выполнения задач и документы Meeting requests, task requests, and documents
Некоторые непредвиденные проблемы осложняют нам выполнение обязательств по поставкам. Due to several unforeseen problems we cannot meet our promise concerning the time of delivery.
Один из вариантов выполнения этой задачи – использовать ротационные бригады. One way we can help to meet this need is through the use of rotational brigades.
Какую бы цель ни поставила администрация, Toyota обеспечит ее выполнение. Whatever goal [the administration] establishes, Toyota will be prepared to meet.
При выполнении условия, значение должно быть введено для необходимого атрибута. If the condition is met, a value must be entered for the mandatory attribute.
Для выполнения усечения необходимо соответствие копии базы данных следующим критериям. The following criteria must be met for truncation to occur for a lagged database copy:
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!