Примеры употребления "выполнять условия" в русском

<>
С 1997 года, когда 192 страны согласились выполнять условия Конвенции, был уничтожен 91 % от всего объема заявленного в мире химического оружия. Since 1997, 192 countries have agreed to be bound by its provisions, and 91% of the world’s declared chemical weapons have been destroyed.
Но, чтобы избежать катастрофы, США и их союзники должны обезвредить бомбу, заставив выполнять условия Всеобъемлющего мирного соглашения 2005 года, с которыми они все согласились. But, to avoid a cataclysm, the US and its allies must defuse the bomb by enforcing the provisions of the 2005 CPA, which they all endorsed.
Миллер заявил, что его компания всегда будет выполнять условия контрактов и быть честной по отношению к своим клиентам — как будто признавая, что компания нередко обманывала их. Miller has said that company will always honor contracts, and will play fair with its clients, as if an admittance that it was never playing fair all along.
Если Совет приостанавливает действие настоящего контракта, он может путем уведомления потребовать, чтобы Контрактор не позднее чем через 60 дней после такого уведомления возобновил свои операции и стал выполнять условия настоящего контракта. If the Council has suspended this contract, the Council may by notice require the Contractor to resume its operations and comply with the terms and conditions of this contract, not later than 60 days after such notice.
После проведения серии консультаций в регионе представители правительства Уганды и делегация ЛРА заявили моему Специальному посланнику 11 марта 2007 года, что они будут продолжать выполнять условия Соглашения о прекращении боевых действий, срок которого истек 28 февраля 2007 года. After a series of consultations in the region, representatives of the Government of Uganda and the LRA delegation indicated to my Special Envoy on 11 March 2007 that they remained bound by the Cessation of Hostilities Agreement that expired on 28 February 2007.
Первый вариант предполагает продолжить работу над существующим Проектом документа, в том числе проектом статьи 4.2.1, но с добавлением оговорки, дающей договаривающимся государствам возможность решать, выполнять или не выполнять условия этой статьи и соответствующих правил, регулирующих перевозку грузов до или после перевозки морем. The first option would be to continue to work on the existing Draft Instrument, including draft article 4.2.1, but to add a reservation that would enable contracting States to decide whether or not to implement this article and the relevant rules governing the carriage of goods preceding or subsequent to the carriage by sea.
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; Much negotiating blood has been spilled on the Treaty, and its rejection a second time by Irish voters would leave the Union unable to ratify and implement its provisions;
Много крови во время переговоров было пролито из-за Договора, и его отклонение во второй раз ирландскими избирателями сделает Союз неспособным ратифицировать и выполнять его условия; это неизбежно приведет к параличу политики и институционному развалу. Much negotiating blood has been spilled on the Treaty, and its rejection a second time by Irish voters would leave the Union unable to ratify and implement its provisions; this would inevitably lead to policy paralysis and institutional decay.
Если вы пользуетесь нашим сайтом, это означает, что вы соглашаетесь выполнять все условия данной политики допустимого использования, которая дополняет наши условий пользования веб-сайтом. Your use of our site means that you accept, and agree to abide by, all the policies in this acceptable use policy, which supplement our terms of website use.
Несмотря на препятствия для выхода на рынки, которые стоят перед производителями из развивающихся стран, стремление выполнять жесткие условия доступа на рынки может способствовать повышению эффективности и конкурентоспособности этих предприятий по сравнению с цепочками снабжения, базовыми звеньями которых являются субъекты, ставящие перед собой узкие цели минимизации расходов и имеющие ограниченный контакт с потребительскими рынками. Notwithstanding the obstacles to market entry for developing country producers, the effort to meet stringent market entry conditions may have positive results for the efficiency and competitiveness of these enterprises and constitute an improvement in relation to supply chains built around agents with narrow cost minimizing objectives and limited contact with consumer markets.
Используя Службы, вы заявляете, что достигли возраста «совершеннолетия» или возраста «юридической ответственности», установленного в стране вашего проживания, или что у вас есть действительное разрешение родителя или законного опекуна быть обязанным выполнять настоящие Условия. By using the Services, you represent that you have either reached the age of "majority" where you live or have valid parent or legal guardian consent to be bound by these Terms.
Статья 20 вышеуказанного декрета уполномочивает министерства иностранной обороны и внутренних дел аннулировать действие этого документа, если оказывается, что те, кто имеет разрешение, перестали выполнять предписанные условия или если имело место правонарушение, совершившие которое были приговорены к тюремному заключению сроком более трех месяцев. Under article 20 of the Decree, the Ministers of Defence and of the Interior may revoke a licence, if the holder is shown to have ceased to fulfil the requisite conditions or a breach thereof is discovered; the guilty party is sentenced to at least three months in prison.
С помощью этого процесса Союз Коморских Островов надеется получить выгоду от программы погашения долга в рамках общей политики Банка в отношении задолженностей " государств, выходящих из кризиса " и будет выполнять выдвигаемые ею условия. By means of this process, the Union of Comoros seeks to benefit from a debt settlement programme within the framework of the Bank's general policy on the arrears of “States emerging from crisis” and will comply with the terms demanded.
Вы также должны выполнять все установленные нами условия, связанные с вашим правом на получение выплат. You must also comply with any other conditions we place on your right to any payment.
Для осуществления этих перевозок необходимо выполнять конкретные административные условия (получение разрешения, утверждение маршрута движения, предварительное согласование и постоянный контроль за осуществлением). Such transportation is subject to specific administrative conditions (authorization, route approval, prior agreement and constant control of execution).
Выберите параметр Выполнять этот шаг только при соблюдении следующего условия. Select the Run this step only when the following condition is met option.
Мы также хотели бы воздать должное усилиям Специального представителя по Афганистану и всем сотрудникам Организации Объединенных Наций, которые продолжают выполнять возложенные на них обязанности, несмотря на тяжелые условия и растущую опасность, и чье мужество и самоотверженность сыграли главную роль в достижении прогресса в Афганистане на местах. We also wish to commend the efforts of his Special Representative for Afghanistan and of United Nations staff, who continue to carry out their duties under difficult and increasingly dangerous circumstances and whose courage and dedication have been fundamental in achieving progress on the ground in Afghanistan.
Авторизованные пользователи могут выполнять обнаружение электронных данных на месте, выбирая почтовые ящики и указывая условия поиска, такие как ключевые слова, начальная и конечная дата, адреса отправителей и получателей, а также типы сообщений. Authorized users can perform an In-Place eDiscovery search by selecting the mailboxes, and then specifying search criteria such as keywords, start and end dates, sender and recipient addresses, and message types.
Европейский союз призывает все стороны Соглашения добросовестно выполнять его и создать 14 октября 2003 года переходное правительство, которое создаст в стране условия для проведения свободных и справедливых выборов в октябре 2005 года, что позволит вновь сформировать полностью выборное демократическое правительство. The European Union calls upon all the parties to the Agreement to implement it in good faith and to establish on 14 October 2003 a transitional Government that will lead the country to free and fair elections in October 2005, thus restoring a fully elected democratic Government.
При пользовании данным сайтом вы должны выполнять положения нашей политики допустимого использования или, если вы являетесь нашим зарегистрированным клиентом, положения и условия пользовательского соглашения, заключенного между вами и нами. When using our site, you must comply with the provisions of our acceptable use policy or, if you are registered client of ours, the terms and conditions of your account agreement with us.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!