Примеры употребления "выполнять пункт" в русском

<>
На экспресс-вкладке Разное в поле Код мероприятия выберите действие или запрос, который будет выполнять пункт меню. On the General FastTab, in the Activity code field, select the activity or inquiry that the menu item will perform.
Пакистан как страна, не являющаяся участником Договора о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), считает, что мы не обязаны выполнять пункт 3 постановляющей части этой резолюции, в том числе некоторые его подпункты. Pakistan, as a non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), understands that we are not under any obligation to implement operative paragraph 3, including several subparagraphs therein.
Группа Рио предлагает всем заинтересованным сторонам полностью выполнять пункт 41 Монтеррейского консенсуса и подчеркивает необходимость гибкого и предсказуемого финансирования для регулярного оказания дорогостоящих услуг, таких как услуги работников здравоохранения и учителей. The Rio Group invited all interested parties to comply fully with paragraph 41 of the Monterrey Consensus and stressed the need for flexible and predictable financing for recurrent cost-intensive services such as those provided by health workers and teachers.
просит также Комиссию международного права продолжать выполнять пункт (e) статьи 16 и пункты 1 и 2 статьи 26 Положения о Комиссии, с тем чтобы и далее укреплять сотрудничество между Комиссией и другими органами, занимающимися вопросами международного права, учитывая полезность такого сотрудничества; Also requests the International Law Commission to continue the implementation of article 16, paragraph (e), and article 26, paragraphs 1 and 2, of its statute in order to further strengthen cooperation between the Commission and other bodies concerned with international law, having in mind the usefulness of such cooperation;
Вместе с тем, поскольку для целей Шенгенского соглашения в настоящее время между странами Шенгенской зоны отсутствуют внутренние границы, государства-участники, по мнению Группы, не в состоянии в полной мере выполнять пункт 2 (b) постановляющей части резолюции 1390 (2002). Эмбарго на поставки оружия However, as there are now, for the purposes of the Schengen Agreement, no borders between members of the Schengen area, it appears to the Group that the participating States are not able to comply fully with paragraph 2 (b) of resolution 1390 (2002).
Но такой исход маловероятен, поскольку в соглашении нет никаких механизмов принуждения, например, автоматического исключения России из международной системы межбанковских переводов SWIFT в случае отказа выполнять какой-либо пункт соглашения. But such an outcome is unlikely, given that the agreement lacks any enforcement mechanism, such as the automatic eviction of Russia from the SWIFT financial transfer system should it renege on any aspect of the agreement.
Для целей настоящего международного документа/меморандума/кодекса Секретариат Форума будет выполнять, в частности, следующие функции: [см. бывший пункт 73] For the purposes of the present international instrument/understanding/code, the secretariat of the Forum will perform functions, including: [see previous para. 73]
В разделе Ограничения ретрансляции в поле Выберите компьютеры, которые могут выполнять ретрансляцию через этот виртуальный сервер выберите пункт Только компьютеры из списка ниже, установите флажок Разрешить ретрансляцию для всех компьютеров, успешно прошедших проверку подлинности (вне зависимости от списка ниже) и нажмите кнопку ОК. In Relay Restrictions, under Select which computer may relay through this virtual server, select Only the list below, select the Allow all computers which successfully authenticate to relay, regardless of the list below check box, and then click OK.
Совет: В Word Online вы можете выполнять обрезание с шагом один пиксель: В разделе Работа с рисунками на вкладке Формат щелкните раскрывающееся меню Обрезать и выберите пункт Другие параметры обрезки. Tip: In Word Online you can crop a pixel at a time: Select the picture, and on the Format tab under Picture Tools, click the Crop menu, and then click More Crop Options.
Если Председатель перестает выполнять свои функции в соответствии с правилом 20, остальные члены Бюро назначают одного из заместителей Председателя на его/ее место до избрания нового Председателя [пункт 2 правила 20 Экономического и Социального Совета]. If the President ceases to hold office pursuant to Rule 20, the remaining members of the Bureau shall designate one of the Vice-Presidents to take his/her place until the election of a new President [para 2, Rule 20, ECOSOC].
призывает стороны, подписавшие Мирное соглашение по Дарфуру, выполнять свои обязательства по соглашению, принимает к сведению меры, уже принятые для его осуществления, и призывает стороны, не подписавшие Мирное соглашение, участвовать в его осуществлении и взять на себя обязательства по нему во исполнение соответствующих резолюций Организации Объединенных Наций, включая пункт 5 резолюции 4/8 Совета по правам человека. Calls upon the signatories of the Darfur Peace Agreement to comply with their obligations under the Agreement, acknowledges the measures already taken towards its implementation and calls upon non-signatory parties to participate and to commit themselves to the Peace Agreement, in compliance with relevant resolutions of the United Nations, including paragraph 5 of Human Rights Council resolution 4/8.
Генеральная прокуратура Республики, Постановление Генеральной прокуратуры Республики, утверждающее руководящие указания, которые должны выполнять должностные лица прокуратуры Федерации, тюремные врачи и/или судебно-медицинские эксперты, а также сотрудники Генеральной прокуратуры Республики при применении типовой процедуры проведения медицинских осмотров/психологических анализов для установления случаев возможного применения пыток и/или плохого обращения, пункт 13. Office of the Attorney-General of the Republic, decision of the Attorney-General setting out institutional guidelines for officials of the Federal Public Prosecutor's Office, legal or forensic medical experts and other staff of the Office of the Attorney-General of the Republic, regarding the use of the medical/psychological certificate of possible torture or ill-treatment (point 13).
Было отмечено, что пункт 1 будет выполнять определенную функцию, даже если проект статьи 11, который касается последствий согласительной процедуры для исковой давности, будет сохранен (поскольку истец может пожелать возбудить арбитражное или судебное разбирательство для иной цели, чем приостановление течения срока исковой давности). It was noted that paragraph (1) would serve a function even if draft article 11, which dealt with the effect of conciliation on the limitation period, were to be retained (since the claimant might want to initiate arbitral or judicial proceedings for a purpose other than suspending the running of the limitation period).
Пункт 3 статьи 3 Декларации гласит, что " государства должны осуществлять свои права и выполнять свои обязанности таким образом, чтобы содействовать установлению нового международного экономического порядка, основанного на суверенном равенстве, взаимозависимости, взаимной заинтересованности и сотрудничестве между всеми государствами, а также поощрять уважение и осуществление прав человека ". Article 3 (3) of the Declaration states that “… States should realize their rights and fulfil their duties in such a manner as to promote a new international economic order based on sovereign equality, interdependence, mutual interest and cooperation among all States, as well as to encourage the observance and realization of human rights”.
Несмотря на пункт 7, если член или заместитель члена уходит в отставку или по иным причинам не может завершить срок пребывания в должности или выполнять свои должностные функции, то Совет Адаптационного фонда может принять решение, с учетом близости следующей сессии КС/СС, назначить другого члена или заместителя члена от той же группы для замены упомянутого члена на оставшийся срок действия его мандата. Notwithstanding paragraph 7, if a member or an alternate resigns or is otherwise unable to complete the assigned term of office or to perform the functions of that office, the Adaptation Fund Board may decide, bearing in mind the proximity of the next session of the CMP, to appoint another member, or an alternate member, from the same constituency to replace the said member for the remainder of that member's mandate.
В том случае, если новая редакция статьи 8-2 приложения к пересмотренной резолюции № 17 будет все же предъявлять повышенные требования к массе якорей судов внутреннего плавания, то в указанной статье должен содержаться отдельный пункт, определяющий распространение предписаний по якорям самоходных и несамоходных судов только на вновь строящиеся суда и на суда, конструкция которых позволяет выполнять такие требования. If article 8-2 of the annex to resolution No. 17, as revised, also increases the anchor mass requirements for vessels engaging in inland navigation, the article should contain a separate paragraph specifying that anchor requirements of self-propelled and non-self-propelled vessels extend only to newly built vessels and vessels whose design enables such requirements to be complied with.
По вопросу о пресечении финансирования терроризма, как того требует пункт 1 (a) резолюции, КТК был бы признателен за представление информации о структуре и штате (с точки зрения финансовой и технической) групп финансовой разведки (ГФР) Нидерландов, Нидерландских Антильских островов и Арубы, которые позволяли бы им выполнять возложенные на них функции? Regarding the suppression of the financing of terrorism as required by subparagraph 1 (a) of the Resolution, the CTC would appreciate receiving information as to how the Financial Intelligence Units (FIU) of Netherlands, Netherlands Antilles and Aruba are structured and staffed (financially and technically) so as to enable them to perform their mandated functions?
Кроме того, было предложено, чтобы пункт 2 был сформулирован на основе полного определения, данного Судом в его консультативном заключении, а также статьи 5 проекта статьей об ответственности государств следующим образом: «Агент» или «орган» международной организации — это лицо или образование, которому эта организация поручила выполнять одну из своих функций или содействовать ее выполнению, при условии что «агент» или «орган» действует в этом качестве в каком-либо конкретном случае». It was also suggested that paragraph 2 should be formulated based on the complete definition given by the Court in its advisory opinion as well as article 5 of the articles on State responsibility, as follows: “An'agent'or'organ'of an international organization is a person or entity that has been charged by that organization with carrying out, or helping to carry out, one of its functions, provided the agent or organ is acting in that capacity in the particular instance.”
Хотя пункт 9 предварительных выводов сформулирован в форме рекомендации («Комиссия призывает государства»), представляется возможным сохранить более твердую формулировку для проекта руководящего положения 3.2.3: нет никаких сомнений в том, что договаривающиеся стороны несут общее обязательство сотрудничать с органами по наблюдению за осуществлением договора, которые они создали, и эти органы наделены полномочием принимать решения, которые они должны выполнять. Although paragraph 9 of the Preliminary Conclusions is drafted as a recommendation (“The Commission calls upon States …”), it seemed possible to adopt firmer wording for draft guideline 3.2.3: there is no doubt that contracting parties have a general duty to cooperate with the treaty monitoring bodies that they have established and, if those bodies are vested with decision-making power, that they must abide by their decisions.
Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки? What guarantee do I have that you'll keep up your end of the bargain?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!