Примеры употребления "выполнить" в русском с переводом "follow through"

<>
Теперь настала очередь политических лидеров выполнить свои обязательства. Now it is up to political leaders to follow through on their commitments.
Пришло время США и Японии также выполнить такие обещания. It's up to the US and Japan to follow through on their promises as well.
Важнее то, что они смогут позволить нам выполнить глобальное обещание. Most importantly, they would allow us to follow through on a global promise.
Администрация также должна выполнить свои обещания о предоставлении Украине оборонительного вооружения. The administration should follow through on its repeated statements of support for providing defensive weapons to Ukraine.
Однако чтобы выполнить это обещание (и нанять больше работников), Греции понадобится больше финансовой поддержки от ее партнеров по еврозоне. But, to follow through on this promise (and hire more employees), Greece will need more financial support from its eurozone partners.
Такой человек, как Драги, не выступал бы с таким заявлением, если бы не верил в то, что сможет его выполнить. A man like Draghi would not have issued such a statement without believing that he could follow through on it.
Сможет ли Арья выполнить свою задачу, пусть она заключается просто в том, чтобы сделать грязную работу за завистливую и бесталанную актрису? Will Arya be able to follow through with her task, even if it’s simply doing the dirty work of a jealous and less talented actress?
В то же время, мы призываем вас выполнить свое предвыборное обещание и убедить Европу вносить больший вклад в общую копилку альянса. At the same time, we urge you to follow through on your campaign pledge to persuade Europe to contribute more to the alliance.
Пока неясно, готова ли Турция выполнить свою угрозу и открыть путь беженцам. Кроме того, любой подобный шаг может быть встречен закрытием границ со стороны Евросоюза. It is unclear whether Turkey could follow through with a threat to reopen routes for migrants, and any such move could be met with border closings on the E.U. side.
Вопрос является законным потому что, когда африканские инициативы терпят неудачу, обычно это происходит из-за отсутствия политического желания выполнить до конца свои обязательства и заявления. The question is a legitimate one, because when African initiatives fail, they usually fail because of a lack of political will to follow through on commitments and declarations.
От реализации этих программ зависит жизнь многих людей в развивающихся странах, и все, кто взял на себя обязательства бороться с этими болезнями, должны эти обязательства выполнить. Lives in the developing world depend on these programmes, and all who have made pledges to fight disease have an obligation to follow through on their commitments.
Наряду с большими достижениями в осуществлении мер по списанию долгов, международное сообщество должно выполнить вторую часть своих обещаний, увеличив объем помощи и способствуя ее более эффективному использованию. While there has been progress on implementing debt-relief measures, the international community must follow through on the other part of its pledge, by delivering increased aid and promoting its better use.
Во-первых, Китай и ЕС должны выполнить своё соглашение 2015 года о том, что ключевые стратегические инициативы каждой из сторон в сфере экономики должны быть лучше интегрированы между собой. First, China and the EU must follow through on their 2015 agreement that key strategic initiatives for each economy should be better integrated.
Она также призвала правительство выполнить взятое им при избрании в Совет обязательство ратифицировать четыре основополагающие конвенции Международной организации труда, касающиеся права на свободу ассоциации, права на создание организаций трудящихся и отмены принудительного труда. It also called on the Government to follow through on its Council election pledge to ratify the four International Labour Organization fundamental conventions related to the right to freedom of association, to organize and on abolition of forced labour.
И после года ослабевающих надежд для сторонников президента, это достижения в сфере внутренней и внешней политики внезапно показали Обаму не просто идеалистом, а идеалистом, способным выполнить обещания, которые изначально казались многим далекими от реальности. And, after a year of flagging hopes for the president's supporters, this domestic-foreign one-two suddenly made Obama seem less like an idealist than an idealist who can follow through on promises that many once thought quixotic.
В итоге, если Трамп решит выполнить своё предвыборное обещание и введёт импортную пошлину в размере 45% на китайские товары (а это будет явным нарушением правил Всемирной торговой организации), он нанесёт мощный удар по прибылям американских транснациональных корпораций. So, if Trump followed through on his campaign promise to impose a 45% import tariff on Chinese goods (most likely in violation of World Trade Organization rules), he would strike a major blow to US multinationals’ profits.
Группа 77 и Китай призывают Банк и Фонд по-прежнему уделять надлежащее внимание этому вопросу и обращаются к развитым странам с призывом выполнить свои обязательства, взятые ими в Монтеррее, с тем чтобы устранить недостатки в процессе принятия решений в бреттон-вудских учреждениях. The Group of 77 and China encouraged the Bank and Fund to continue to devote appropriate attention to that issue and appealed to developed countries to follow through on their commitments at Monterrey to correct the anomalies of the decision-making process in the Bretton Woods institutions.
Скорее всего, правительство еще не выполнило свои обязательства. What is more likely is that the government has not yet followed through on its commitments.
Международное сообщество должно показать, что оно выполнит эти обещания. The international community must show that it will follow through on these promises.
Необходимо, чтобы США осознали мировую действительность и выполнили свои обязательства. It is urgent that the US wake up to global realities, and that it follow through on its commitments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!