Примеры употребления "вызывающей" в русском

<>
Если я действительно была куклой вуду, вызывающей всю эту боль, то только потому что я втыкала иглы в себя. If I really was a voodoo doll, causing all that pain, then it was only because I'd been sticking the pins in myself.
Сведения о вызывающей и вызываемой сторонах от шлюза VoIP. The calling and called party information from the VoIP gateway.
Америка допустила слишком много ошибок в своей политике по отношению к Ираку, войска США слишком близко ассоциируются с не вызывающей симпатий и некомпетентной оккупацией, и, до недавних пор, их тактика оставалась слишком бандитской для разговоров о постоянном присутствии. America has made too many policy mistakes, US forces are too closely associated with an unpopular and incompetent occupation, and, until recently, their tactics have been too thuggish to permit talk of a permanent presence.
Но что любопытно, она также способна создавать «мертвые» зоны радиоактивного заражения благодаря кобальтовой боеголовке, вызывающей исключительно высокий уровень радиации. But interestingly, it is also supposed to be capable of creating radioactive dead zones (hence the cobalt warhead, which creates extreme radioactivity).
К сожалению, она также показывает, насколько амбициозной и вызывающей является задача по реформированию международного монетарного "порядка". Unfortunately, it also indicates how ambitious and challenging a task it is to reform the international monetary order.
Поэтому государственные органы власти должны обеспечивать соблюдение и содействовать уважению прав человека и норм гуманитарного права, что в свою очередь позволит предупреждать и предотвращать возможность создания обстановки, вызывающей перемещение населения. There is therefore a need for the authorities to respect and promote respect for human rights and humanitarian law, which in turn will prevent and avoid the conditions that give rise to displacement.
Большинство просмотревших его интернет-пользователей одобрительно отнеслись к вызывающей тональности заявления. The majority of people who shared it seemed to approve of the defiant tone of the message.
Увеличивающиеся выбросы парниковых газов вследствие все большей зависимости от сжигания ископаемого топлива являются главной причиной роста концентрации парниковых газов в атмосфере, вызывающей антропогенное изменение климата. Increasing greenhouse gas emissions stemming from ever-escalating dependence on fossil fuel combustion are the single most important source of greenhouse gas concentration in the atmosphere, causing human-induced climate change.
Представленные в списке сведения о вызывающей и вызываемой стороне, отправляемые из шлюза VoIP, УАТС или IP-УАТС, имеют следующий формат: тел.:+14255550123. The calling and called party information sent from the VoIP gateway and PBX or IP PBX is listed in the following format: Tel:+14255550123.
Такой громкий провал договора о нераспространении ядерного оружия станет вызывающей опасение проблемой для всего мирового сообщества, особенно для Среднего Востока. Such a resounding collapse of the Nuclear Non-Proliferation Treaty would pose a formidable challenge to the world community, particularly to the Middle East.
Комитет отметил широкий спектр связанных с водой вопросов, от ограниченности водных ресурсов, сокращающей популяции и, следовательно, производство продовольствия, до их избыточности, вызывающей наводнения и разрушения. The Committee noted the broad spectrum of water-related issues, ranging from too little water, reducing populations and consequently food production, to too much water, causing floods and destruction.
В заголовке для пакета SIP, полученного от шлюза VoIP или IP-УАТС, информация о вызываемой и вызывающей сторонах будет приведена в одном из указанных ниже форматов. In the header for the SIP packet received from the VoIP gateway or IP PBX, the calling and called party information will be listed in one of the following formats:
принуждение к попрошайничеству, регулярному занятию деятельностью, вызывающей чрезмерное физическое напряжение конкретного лица с учетом его возраста, состояния здоровья, уровня его физического или умственного развития, а также принуждение к регулярному выполнению другой деятельности, являющейся вредной для здоровья человека; или By forcing to beggary or to a repeated performance of activities causing excessive physical strain for the person considering his age, health condition, or the degree of his physical or mental development, or to performing other activities that are detrimental to human health, or
Сведения о вызывающей и вызываемой стороне шлюза VoIP или IP-УАТС будут приведены в списке в одном из следующих форматов: тел.:512345 или 512345@<IP-адрес>. The calling and called party information from the VoIP gateway or IP Private Branch eXchange (PBX) is listed in one of the following formats: Tel:512345 or 512345@<IP address>.
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений не следует рассматривать в качестве причины, вызывающей конфликты, а скорее, в качестве инструмента, подпитывающего и раздувающего конфликты, причины которых коренятся в целом ряде экономических, социальных и этнических факторов, которые накапливались и усложнялись. The proliferation of small arms and light weapons should be seen not as a cause of conflict, but rather as a tool for fomenting and fuelling ongoing conflicts, which find their root causes in a number of economic, social and ethnic factors that have accumulated and become complex.
Этот код определяет формат или схему именования и нумерации для сведений о вызываемой и вызывающей сторонах, содержащихся в заголовке протокола SIP в случае входящего или исходящего вызова. A URI defines the naming and numbering format or scheme used for the calling and called party information contained within a Session Initiation Protocol (SIP) header for an incoming or outgoing call.
27 марта Специальный докладчик направил письмо заместителю министра иностранных дел Мьянмы, в котором призвал его серьезным образом рассмотреть вопрос об осуществлении возобновленных, ощутимых и убедительных инициатив в области прав человека, с тем чтобы устранить ущерб, причиненный «микрофонным» инцидентом, и уточнить параметры сотрудничества его правительства с Комиссией по правам человека на вызывающей доверие основе. On 27 March, the Special Rapporteur wrote a letter to the Deputy Foreign Minister of Myanmar with an appeal to give serious consideration to renewed, visible and convincing human rights initiatives to undo the damage caused by the “microphone” incident and to redefine the cooperation of his Government with the Commission on Human Rights in a credible manner.
Если на входящий вызов отвечает система голосовой почты, то вызывающей стороне будет предложено оставить голосовое сообщение. Даже если такой запрос не поступает, эта возможность в любом случае остается. If an incoming call is answered by the voice mail system, the caller is prompted to leave a voice message or if the caller doesn't get prompted, the caller will also be able to leave a voice message for the user.
ВМС США надеются со временем увеличить дальность стрельбы рельсотрона до 200 морских миль, используя энергию в 64 мегаджоуля. Однако на один-единственный выстрел потребуется колоссальная сила тока в шесть миллионов ампер (это больше силы тока, вызывающей северное сияние). Пройдут годы, прежде чем ученые создадут конденсаторы, способные генерировать такую энергию, либо материалы для пушки, которые не будут разрываться на куски при каждом выстреле. The U.S. Navy hopes to eventually extend the range of EM rail guns to 200 nautical miles using 64 mega-joules, but as a single shot would require a stunning 6 million amps (bigger than the currents that cause the auroras), it’ll be years before scientists find a way to develop capacitors that can generate such energy, or gun materials that will not be shredded to pieces at every shot.
Заголовок SIP, полученный от шлюза VoIP, сопоставленного с абонентской группой E.164, будет содержать номера телефонов и данные вызывающей и вызываемой сторон в формате E.164: Tel:+14255550123. The SIP header received from a VoIP gateway associated with an E.164 dial plan will include the E.164-formatted telephone number and information about the calling and called party and will be listed in the following format: Tel:+14255550123.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!