Примеры употребления "вызывающее" в русском с переводом "provoke"

<>
Что часто вызывает реакцию полимеризации? What often provokes polymerization?
Нет, он вызывает вопросы о полнейшей бессмысленности. No, it provokes questions of utter meaninglessness.
Одной из особенностей гения является способность вызывать скандал. A facet of genius is the ability to provoke scandals.
«Это только вызывает антиамериканские настроения в стране», - говорит он. "That only provokes anti-American feeling," he said.
Направление каждой линии вызывало немного различающиеся всплески мозговых функций. Each line’s orientation provoked a slightly different flurry of brain functions.
Люди считают, что наука о мозге не имеет большого значения и вызывает страх The Public Find Brain Science Irrelevant and Anxiety-provoking
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикуйю. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Томас Рикс (Thomas Ricks) выступил с предложением восстановить воинскую повинность, что вызывает серьезные размышления. Thomas Ricks has made a thought-provoking proposal for reinstating the draft.
Ирак является первым случаем, в котором применяется доктрина Буша, и это вызывает аллергическую реакцию. Iraq is the first instance when the Bush doctrine is being applied and it is provoking an allergic reaction.
Почему такие скромные действия, берущие начало в моральной традиции Китая, вызывают такие жестокие репрессии? Why do such moderate actions, rooted in the Chinese moral tradition, provoke such dramatic repression?
Там где инициатива происходит снизу, из семьи и общества, это вызывает противодействие со стороны государства. Where the impetus to "cover" comes welling up from below, from family and community, such veiling practices provoke countervailing state actions.
Она постарается ослабить авантюризм Китая в Южно-Китайском море, не вызывая при этом бурю национализма. She will try to mute China’s adventurism in the South China Sea without provoking a storm of nationalism.
У историков глобализация вызывает острое ощущение дежа-вю: мы уже были здесь сто лет тому назад. Among historians, globalization provokes a keen sense of déjà vu: we were here a century ago.
Даже временный скачок цен на нефть может иметь долгосрочные последствия из-за вызываемой им реакции в обществе. Even a temporary spike in oil prices can have long-term effects because of the social reactions they provoke.
Вы наверняка знаете, что недостаток дневного света вызывает у нас проблемы с тонусом, и даже с либидо. You have to know that the lack of daylight can provoke some problem of energy, or problem of libido.
Дэвид Перри: Я нахожу этот ролик очень и очень вызывающим, и поэтому принес его, что-бы показать вам. I found that video very, very thought provoking, and that's why I wanted to bring it here for you guys to see.
Экстремистам удается заблокировать мирный процесс потому, что любой удар с одной стороны систематически вызывает яростный ответный удар с другой. The extremists have been able to block peace because any attack from one side has systematically provoked a violent counterattack from the other.
Но важнее всего это информация, поступающая в публичную сферу, ее достоверность, как она подается, и какие дебаты она вызывает. But what really matters is the information that enters the public sphere, its validity, how it is presented, and any debate it provokes.
Прекрасно сыгранная роль в драме, вызывавшей бурю возмущения по всей России, которую Астахов вновь и вновь воспроизводит с небольшими вариациями. It was a bravura performance in a drama that has provoked outrage across Russia, one that Astakhov has repeated again and again with slight variations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!