Примеры употребления "вызывающее" в русском

<>
У нее патологическое ожирение, вызывающее перенапряжение сердца. Uh, she's got morbid obesity causing heart strain.
Тогда, если вызывающее и интересующее приложения принадлежат одной компании, в отклике будет указан набор друзей пользователя, которые раньше входили в интересующее приложение. In this case, if the calling app and the subject app are owned by the same Business, the response will include the set of a user's friends who have previously logged in to the subject app.
Позаимствовав методы работы у своих молдавских коллег, белорусские спецслужбы, до сих пор носящие вызывающее отвращение название КГБ, вывели на улицы бандитов, которые присоединились к демонстрациям в день выборов, а затем начали бить окна в здании парламента и бросать камни. Borrowing tactics from their counterparts down the road in Moldova, Belarusan special forces - still known, creepily, as the KGB - apparently sent in thugs to join the Election Day demonstrations, break windows in the parliament and throw stones, the better to justify the crackdown.
Это глубокое изменение, вызывающее в переходный период много трений. This is a profound change that creates much friction in the transitional phase.
МКБПД подчеркивает, что это явление принимает вызывающее тревогу масштабы и затрагивает, в частности, девочек, не посещающих школу и/или младшего возраста. ICCB stresses that this phenomenon is taking on alarming proportions and is affecting girls who have dropped out of school and/or young girls in particular.
Распознавание образов, вызывающее дополненную реальность Image recognition that triggers augmented reality
В тех реакциях, которые Мэтьюз и иже с ним, очевидно, пытаются спровоцировать, тоже есть нечто примитивное и вызывающее отвращение. There is also something quite primitive and repugnant in the reactions that Matthews and others like him seem to want to evoke today.
Существует правило транспорта, вызывающее уведомления подсказок политики. A transport rule exists that invokes Policy Tip notifications.
Перемещение населения, рост уязвимости людей из-за недоедания и сопутствующих инфекционных заболеваний, плохие жилищные условия или отсутствие жилья, ухудшение состояния окружающей среды, вызывающее интенсивное размножение переносчиков инфекций, и недостаток сведений у оказывающих помощь медицинских учреждений содействуют увеличению бремени заболеваемости малярией. Population movements and displacement, increased vulnerability owing to malnutrition and concurrent infections, poor or absent housing, environmental deterioration resulting in increased vector breeding, and poor knowledge among intervening health agencies all contribute to the increased malaria burden.
В таком подарке есть что-то вызывающее. There is something very provocative about an anklet.
Жестокий военно-феодальный правитель времен раннего средневековья, массовый убийца, заслуживший прозвище «Грозный»; создатель самого смертоносного в мире оружия; царь, который своей реакционной непримиримостью спровоцировал большевистскую революцию — все эти исторические фигуры призваны определять славное прошлое страны и подкреплять ее вызывающее настоящее. A cruel warlord from the Dark Ages, a mass murderer who earned the nickname "Terrible," the creator of the modern world's deadliest gun, a czar who helped bring on the Bolshevik revolution with his reactionary intransigence – all of these figures are supposed to define a glorious past and underpin a defiant present.
Тут нет опухоли, просто закупорка, вызывающая давление, вызывающее симптомы. There's no tumor, just a blockage causing pressure, causing symptoms.
В предстоящие дни Совет должен будет оправдать цель, ради которой он и был создан, когда он будет рассматривать вызывающее поведение Ирака и ту угрозу, которую он создает для международного мира и безопасности. In the coming days, the Council will be called on to meet the purpose for which it was created, when it addresses the defiance of Iraq and the threat it poses to international peace and security.
Автор приводит убедительные, но вызывающее уныние доводы о том, что уникальный вид «Гомо советикус», возникший сто лет тому назад в ходе большевистской революции, не вымер вместе с гибелью Советского Союза. It makes a convincing if depressing case that Homo Sovieticus, that unique species created a century ago with the Bolshevik Revolution, did not die out along with the Soviet Union.
Если вы имеете доступ к рабочему столу, попробуйте удалить обновление, вызывающее ошибку. If you can get to the desktop, try uninstalling the update that's causing the error.
В ответ было высказано получившее широкую поддержку мнение, что независимо от того, основывается ли правило ответственности, установленное в отношении запрашивающей стороны, на вине, применение обеспечительной меры ex parte не должно само по себе рассматриваться как вызывающее убытки, подлежащие компенсации. In response, it was widely felt that, irrespective of whether or not the liability rule established in respect of the requesting party was based on fault or not, the application for an ex parte interim measure should not be regarded in itself as creating a damage that should be compensated.
Преэклампсия — это воспалительное нарушение при беременности, угрожающее развитию плода и часто вызывающее преждевременные роды. Preeclampsia is an inflammatory disorder of pregnancy that compromises growth of the fetus, and often causes prematurity in babies.
Одна стратегия заключается в том, чтобы постараться изменить вызывающее проблемы поведение и полагаться на самоконтроль. One strategy is to target the behavior that causes the problems and to rely on self-policing.
К числу наиболее распространенных причин материнской смертности относятся: кровотечения, анемия, высокое кровяное давление, вызывающее эклампсию, инфекции и затрудненные роды. The most frequently reported causes are: haemorrhage, anaemia, high blood pressure due to eclampsia, infections and dystocia.
Но вызывающее повсеместную озабоченность наращивание Китаем своего военного потенциала привело к тому, что правительства многих стран региона начинают сотрудничать с другими государствами. But, with China's military build-up causing nervousness everywhere, and with North Korea a perpetual source of insecurity, many governments in the region are starting to work with outside powers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!