Примеры употребления "вызывала" в русском

<>
Данная неисправность вызывала сбой, если заголовок был пустым. Fixed bug causing crashes if ad title was null.
Вызывала, но он не захотел, чтобы врач его осматривал. I called one, but he wouldn't let the doctor touch him.
К сожалению, на этом позитивном фоне непрерывная череда заявлений, касавшихся либо развертывания сил по обе стороны от линии прекращения огня, либо инцидентов с участием абхазских сил или миротворческих сил СНГ, порождала напряженность — а иногда и вызывала тревогу — в зоне конфликта и за ее пределами. Unfortunately, against this positive background, a string of allegations concerning either the deployment of forces on both sides of the ceasefire line or incidents involving the Abkhaz forces or the CIS peacekeeping force generated tensions and, occasionally, alarm in the zone of conflict and beyond.
Редко смена руководства в одной стране-члене ЕС вызывала ожидания подлинной смены политического курса. Rarely has a leadership change in one EU member state created expectations of a real policy shift.
Мы призываем руководство Тимора-Лешти подходить к решению этих проблем конструктивно, на основе положений конституции и в такой форме, которая вызывала бы доверие и уважение. We urge and encourage the Timorese leadership to address those challenges constructively, constitutionally and in a manner that promotes trust and respect.
Ну, это объясняет, почему никто не пострадал от этой передачи раньше, потому что она не вызывала проблем. Well, that explains why nobody's Been affected by listening to the number stations before, Because they're not causing the problem.
В некоторых ситуациях в прошлом поспешность оказывалась вредной, так как она вызывала нервозность и неудовлетворенность. In some past situations, haste has proved damaging, as it induces restlessness and dissatisfaction.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикуйю. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Детерминированность форм обращения, связанных с культурными и религиозными традициями, которые должны приниматься, в частности, в отношении женщин мусульманского происхождения, вызывала в последние годы острые дискуссии по вопросам школьного образования, обучения и трудовой деятельности. Deciding which forms of expression arising from cultural and religious traditions should be accepted, especially in respect to women of moslem origin, has given rise to lively controversies in recent years in the school setting and in the area of training or working life.
БДП всегда вызывала в среде мусульман инстинктивный страх. The BJP has always evoked instinctive fear among Muslims.
На смену репрессированным Сталин стал выдвигать на высокие посты более молодых людей, не имевших большого опыта (но чья лояльность не вызывала сомнений). To replace all this slaughtered talent, Stalin promoted younger people with little experience (but whose loyalty was now beyond question) into positions of great authority.
В основном православная Грузия вызывала меньше опасений в вопросах культуры и безопасности, которые возникли из-за иммигрантов с Ближнего Востока и Северной Африки. As a largely Christian society, Georgia raised fewer of the security and cultural fears prompted by migration from the mainly Muslim countries of the Middle East and North Africa.
Неопределённость вызывала страх, вынуждая банки, компании и семьи накапливать наличность. Uncertainty bred fear, causing banks, businesses, and households to hoard cash.
Устранена проблема, которая вызывала задержки при переключении языка клавиатуры с помощью клавиш Alt+Shift. Addresses issue that causes delays when switching keyboard languages using Alt+Shift.
Я попросила, чтобы служба безопасности не вызывала копов, так что это значит, что я не смогу сообщить страховой компании. I told our security guys not to call the cops, so that means I can't report it to the insurance company.
Что же касается Британии 1930-х годов, которая вызывала всеобщее возмущение, которая сейчас видит политику умиротворения всякий раз, когда лидеры США отказываются от военной стратегии, Кеннеди отмечает, насколько похожа сегодняшняя ситуация в США на ситуацию, в которой оказалась Британия в период между двумя мировыми войнами: As for Britain in the 1930s, a tale that created the sump of sentiment that now sees appeasement whenever American leaders opt out of a military strategy, Kennedy notes just how closely the American situation of today parallels that of interwar Britain:
А в безмятежные дни 1990-х китайская смесь авторитарного коммунизма и быстрорастущего капитализма вызывала у деловой и политической элиты Америки скорее мысли об инвестиционных возможностях, чем о противостоянии двух систем. Какая неправильная и неразумная и неправильная оценка мировых исторических масштабов! And in the halcyon days of the 1990s, China's mix of authoritarian communism and boomtown capitalism clearly struck America's business and political elites more as an investment opportunity than a systemic challenge – an asinine misjudgment of globally historic dimensions.
Однако ни одна из групп не вызывала такой правительственной ярости, как Мунгики кикую. But no group has provoked government ire like the Kikuyu Mungiki.
Устранена проблема, которая вызывала сбой службы LSASS, когда для федеративных систем Active Directory использовался набор японского языка. Addressed issue that causes the Local Security Authority Subsystem Service (LSASS) to fail if Active Directory Federated Systems is using the Japanese language set
Тогда эта прическа уже не имела такого значения, какое она имела в 1960-е и 1970-е годы, когда она вызывала определенную реакцию у людей по всему миру. The hairstyle then didn’t resonate the same meaning as it did in the late sixties and seventies, when, in those days, it called forth a number of responses from people the world over.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!