Примеры употребления "выезжать в свет" в русском

<>
Отказ государства выдать паспорт или продлить срок его действия для гражданина, проживающего за границей, может лишить данное лицо права покидать страну проживания и выезжать в другие страныh. The refusal by a State to issue a passport or prolong its validity for a national residing abroad may deprive this person of the right to leave the country of residence and to travel elsewhere.
Малые планеты, витающие над Юпитером, напомнили ему стражу, окружающую короля, когда он выходит в свет, и Кеплер назвал их спутниками. The smaller planets hovering around the planet Jupiter reminded him of the guards surrounding a king when he walked outdoors, and Kepler called them satellites.
В этой связи Эксперт и сотрудники Управления будут в соответствующих случаях выезжать в командировки, расходы на которые будут покрываться за счет ассигнований на путевые расходы Управления на двухгодичный период и, при необходимости, за счет добровольных взносов. In that connection, travel will be undertaken as appropriate by the Expert and the staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and as may be necessary from voluntary contributions.
Как видно по графику, долг Греции вырос более чем на 170% от ВВП, что намного выше того, что ожидалось когда проблемы страны впервые вышли в свет. As the graph shows, the governments’ debt has ballooned to over 170% of GDP, far above what was expected when the country’s problems first came to light.
Признавая право Соединенных Штатов контролировать въезд на свою территорию, особенно после 11 сентября 2001 года, он охарактеризовал требование о подаче заявок как минимум за три недели как чрезвычайно обременительное, так как часто делегациям высокого уровня приходится выезжать в срочном порядке, и выразил надежду на то, что представительство Соединенных Штатов Америки сможет решить эту проблему таким образом, чтобы это облегчало деятельность его делегации в Организации Объединенных Наций. While he recognized the right of the United States to control entry into its territory, especially after 11 September 2001, he characterized the three-week minimum requirement as extremely burdensome given that high-level delegations often needed to travel at very short notice, and expressed the hope that the United States Mission would resolve the situation in a manner which would facilitate his delegation's activities in the United Nations.
Как отошедший от дел консерватор, так и неожиданно попавший в свет софитов социалист говорят о необходимости учета истории Украины и ее отношений с Россией. The retired conservative and the suddenly resurgent socialist both speak of the need to take into account Ukraine's history with Russia.
В этой связи сотрудники Управления будут в соответствующих случаях выезжать в командировки, расходы на которые будут покрываться за счет ассигнований на путевые расходы Управления на двухгодичный период и, при необходимости, за счет добровольных взносов. In that connection, travel will be undertaken, as appropriate, by staff of the Office under the provisions of the travel budget of the Office for the biennium and, as may be necessary, from voluntary contributions.
Он выпускал в свет сделанные тайком записи, на которых люди занимаются сексом, подслушанные телефонные разговоры, данные со взломанных банковских счетов, сведения о недвижимости, заявки на ипотеку, электронную почту, СМС-сообщения – вообще любую личную информацию, которую только можно найти о конкретном человеке. He would release sex tapes, recorded telephone conversations, bank account details, property records, mortgage applications, e-mails, text messages, or virtually any other sort of personal information you could imagine.
Израиль предпринимал многочисленные действия против рабочих, фермеров и зубных врачей в деревнях на оккупированных Голанах, которым он запрещал выезжать в Сирийскую Арабскую Республику для участия в профсоюзных съездах, проводимых на регулярной основе, после того как мы выдавали им такое разрешение. “Israel has engaged in numerous practices against workers, farmers and dentists in the villages of the occupied Golan whom it has prevented from travelling to the Syrian Arab Republic to participate in the trade-union congresses, which are held on a regular basis, after we had given approval for them to attend.
Книга «Основы геополитики» вышла в свет как раз в тот момент, когда положение российских элит было весьма шатким — хотя смертельный удар по российскому либерализму был окончательно нанесен лишь в августе 1998 года в результате обвала рубля. Foundations arrived at just the moment when Russia’s elite was undergoing a seismic shift, though it would not be until the collapse of the ruble in August 1998 that liberalism in Russia was finally dealt a deathblow.
Проведение правительством политики, согласно которой агенты иностранных рабочих обязаны выдавать лицам, имеющим разрешение для артистов, билеты в оба конца до их прибытия на Кипр, а также ограничения, в силу которых такие лица не могут выезжать в какую-либо страну, кроме страны их происхождения (исключения делаются лишь в особых случаях), способствуют тому, что подавляющее большинство лиц, имеющих разрешение для артистов, действительно репатриируются. The Government policy to oblige agents of foreign workers to issue two-way (return) tickets for the artist permit holders prior to their arrival in Cyprus and the restrictions for artist permit holders on departing for any country other than their country of origin, except under extraordinary circumstances, are contributing to ensuring that the vast majority of artist permit holders are indeed repatriated.
Он стал фотографом последних двух рекламных кампаний танцевальной труппы Пола Тейлора (Paul Taylor Dance Company), а недавно в свет вышла его книга под названием «Танцоры среди нас» («Dancers Among US»). He has photographed the past two advertising campaigns for the Paul Taylor Dance Company, and now he is also the force behind the new book Dancers Among Us.
Сотрудники, кандидатуры которых включаются в кадровый резерв по их собственному желанию, обязуются выезжать в миссии на срок до 90 дней, а в течение этого периода служба Кадрового управления и обеспечения начнет всесторонний и транспарентный процесс найма и отбора сотрудников для замены сотрудников из кадрового резерва, возвращающихся в направившие их миссии. Staff that volunteer for the RDR undertake a commitment to deploy for up to 90 days, during which time the Personnel Management and Support Service will initiate a comprehensive, transparent, recruitment and selection process to backfill RDR staff returning to their releasing missions.
- Недавно вышла в свет ваша книга «Танцоры среди нас». You recently published a book, Dancers Among Us.
ОПФПООН информировал Комиссию о том, что это предложение было проанализировано в прошлом, однако ввести такое требование будет сложно, ввиду того что бенефициары живут в более чем 190 различных странах мира и многие из них очень преклонного возраста и не могут выезжать в те регионы, где оказываются подобные услуги, если они вообще оказываются. UNJSPF informed the Board that this proposal had been reviewed in the past, but that it would be difficult to impose since beneficiaries lived in over 190 countries around the world and many of them were very elderly and unable to travel to regions where such services existed, if they did exist at all.
В одной книге, вышедшей в свет в 2007 и основанной в сущности на обвинительных докладах ООН, Бута назвали «торговцем смертью», а его дела вдохновили режиссеров на создание в 2005 году фильма «Оружейный барон» с Николасом Кейджем в главной роли, в котором изображен колоритный торговец оружием. A 2007 book, based heavily on damning U.N. reports, dubbed Bout the “Merchant of Death” and his exploits served as the inspiration for the 2005 film “Lord of War,” starring Nicholas Cage, about a flamboyant weapons dealer.
Эмигрантам должно быть позволено возвращаться домой и вновь выезжать в страны назначения, при этом при разработке политики регулирования миграции в первую очередь должно приниматься во внимание устойчивое развитие. Emigrants should be permitted to return home and re-enter countries of destination and, above all, sustainable development should be taken into account in the design of policies to manage migration.
В вышедшем в свет 2014 году Четырехлетнем обзоре военной политики (2014 Quadrennial Defense Review) говорится о «перспективных силах», о планируемых на 2019 год вооруженных силах. The 2014 Quadrennial Defense Review’s lists the “objective force,” the planned combat force for 2019.
О проведении таких демонстраций МООНРЗС должна заблаговременно получать предварительное уведомление, с тем чтобы Миссия могла помочь исключить возможность причинения потенциально серьезных травм и обеспечить, чтобы наблюдатели Организации Объединенных Наций могли своевременно выезжать в места проведения демонстраций для проверки обвинений в нарушении военного соглашения № 1 любой из сторон. Sufficient advance notification of such demonstrations should be given to MINURSO to enable the Mission to assist in averting the possibility of potentially serious injuries, and to make sure that United Nations observers reach the location of the demonstrations in a timely manner to verify allegations of violations of military agreement No. 1 by either side.
Недавно вышли в свет книги Генри Киссинджера (Henry Kissinger) «On China» (О Китае) и Аарона Фридберга (Aaron Friedberg) «A Contest for Supremacy: China, America, and the Struggle for Mastery in Asia» (Борьба за господство: Китай, Америка и соперничество за владычество в Азии). В них предлагаются две очень разные интерпретации поведения Китая, и выдвигаются различные предложения о реакции Америки. Two recent books, Henry Kissinger’s On China and Aaron Friedberg’s A Contest for Supremacy: China, America, and the Struggle for Mastery in Asia, suggest two very different interpretations of Chinese conduct and propose alternative American responses.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!