Примеры употребления "выбор без повторения" в русском

<>
Секс-игрушки - это выбор без пути назад. Sex toys are a gateway choice.
После сброса значений по умолчанию для OneDrive вы сможете устанавливать файлы OneDrive в качестве мелодий звонка с помощью средства Выбор звука без перехода в OneDrive. After you clear the OneDrive defaults, you should be able to use the Sound Picker whenever you choose OneDrive files as ringtones, instead of going to OneDrive.
Представьте, мне 10 лет; вы не собираетесь сказать мне нет, тем более, если у вас есть выбор; коричневая или без цвета. Like I'm 10 years old; you're not going to say no to me, especially if you have two options - you have the brown one or the clear one.
По ее мнению, особо актуальными являются соглашения, к которым относятся Международный пакт о гражданских и политических правах, Международный пакт об экономических, социальных и культурных правах и Европейская конвенция о правах человека, поскольку недавно Каймановы острова сделали выбор в пользу поддержки без каких-либо ограничений права на подачу индивидуальной петиции в Европейский суд по правам человека. In its view, the agreements, which include the International Covenant on Civil and Political Rights, the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the European Convention on Human Rights, were especially relevant because the Cayman Islands recently chose to accept indefinitely the right of individual petition to the European Court of Human Rights.
Фактически реформа в некоторых организациях общей системы Организации Объединенных Наций, по всей видимости, развивается в направлении отмены постоянных и бессрочных контрактов, и Комиссии не следовало бы безоговорочно останавливать свой выбор на непрерывных контрактах без временных пределов. In fact, reform in some organizations of the United Nations common system appeared to be moving towards the abolition of permanent and open-ended contracts and it would not be appropriate for the Commission to explicitly establish continuing contracts without time limits.
В пункте 3, кроме того, указывается: " Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и работу по этой профессии без каких-либо ограничений, за исключением случаев, предусмотренных законом ". Paragraph 3 adds that: " All citizens have the right to free choice and exercise of profession, without restrictions, save exceptions predicted by law ".
В частности, необходимо решить вопрос с задержанием на неопределенный срок без судебного разбирательства, чтобы избежать повторения проблем. In particular, indefinite detention without trial needs to be addressed to avoid the recurrence of problems.
Пункт 3: " Все граждане имеют право на свободный выбор профессии и профессиональную деятельность без каких-либо ограничений, кроме установленных законом ". 3 All citizens are entitled to free choice and exercise of profession, without restriction, save exceptions stated by law.
У него был выбор - либо принять этот грязный шприц, либо остаться без кайфа. So his choice was either to accept that dirty needle or not to get high.
При использовании Microsoft Dynamics AX 2012 R3 или накопительное обновление 7 либо более поздней версии для AX 2012 R2 можно выдать кассиру запрос на ввод значения или выбор значения из списка дополнительных кодов при открытии ящика ККМ без выполнения операции продажи. If you are using Microsoft Dynamics AX 2012 R3 or cumulative update 7 or later for AX 2012 R2, you can prompt the cashier to enter a value or select from a list of subcodes when they open the register drawer without performing a sales operation.
На экране Настройка антенны цифрового ТВ и выбор каналов можно снять флажки рядом с каналами со слабым сигналом или без него, чтобы они не отображались в программе. On the Adjust Digital TV Antenna and Choose Channels screen, you can clear the check box next to channels with little or no signal so they won't show up in the Guide.
Без понимания того, что вышло из строя в обоих случаях, будет трудно избежать повторения тех же самых ошибок. Without grasping what has gone wrong in either area, it will be difficult to avoid repeating the same mistakes.
Нижеследующая диаграмма иллюстрирует серию проводок, которые оказывают влияние на выбор Складской модели с средневзвешенной стоимостью и принцип прямого сопоставления без параметра Включать физическую стоимость. The following diagram illustrates this series of transactions with the effects of choosing the Weighted average inventory model and the direct settlement principle without the Include physical value option.
Трудовой кодекс является основным законом, регулирующим всю сферу трудовых отношений, и его базовый принцип заключается в том, что физические лица имеют право на труд и свободный выбор рода занятий, на справедливые и удовлетворительные условия труда и на защиту от безработицы без каких бы то ни было ограничений и прямой или косвенной дискриминации по признаку пола, состояния в браке, семейного положения и другим признакам. The Labour Code is the principal act in the whole area of employment relations, with the fundamental principle being that natural persons have the right to work, and to free selection of employment, to fair and satisfactory working conditions and to the protection against unemployment without any restrictions and direct or indirect discrimination on the grounds of sex, marital and family status, etc.
Осознание этого факта может раздражать поляков, но если они сделают такой выбор, их родина навечно обречена быть третьесортной страной, лишь немногим лучше самых бедных стран мира, и без каких-либо иллюзий в отношении дальнейшего развития. It may annoy the Polish to recognize this, but if they make such a choice they will be condemned to a perpetual third rate status, scarcely above the most wretched places on earth and without any illusion of progress.
Осознание этого факта может раздражать поляков, но если они сделают такой выбор, их родина навечно обречена быть третьесортной страной, лишь немногим лучше самых бедных стран мира, и без каких-либо иллюзий в отношении дальшейшего развития. It may annoy the Polish to recognize this, but if they make such a choice they will be condemned to a perpetual third rate status, scarcely above the most wretched places on earth and without any illusion of progress.
Но Великобритания сделала свой выбор, и правильным будет сейчас задать следующий вопрос, могут ли быть сохранены сильные экономические связи без свободного передвижения рабочей силы. But Britain has made its choice, and the right question to ask now is whether strong economic links can be preserved without free movement of labor.
Если мир продолжит движение к низкоуглеродному будущему, перед Россией встанет неизбежный выбор: начать экономические и политические реформы или продолжать наблюдать за собственной маргинализацией (и не важно, с западными санкциями или без них). If the world continues to move toward a low-carbon future, Russia will confront an inevitable choice: launch economic and political reforms, or face continuing marginalization, with or without Western sanctions.
Остальными правами, а именно правом на выбор гражданства, правом на заключение брака, правом на владение имуществом, правом на наследование, свободу мысли, совести и религии, свободу мнений и их выражения, правом на мирные собрания и ассоциации граждане пользуются без каких-либо ограничений. The rest of the civil rights, namely the rights to nationality, marriage, own property, inherit, freedom of thought, conscience and religion, freedom of opinion and expression, peaceful assembly and association, have been enjoyed without any restrictions.
Мы отдаем должное Вам и Вашей стране за этот выбор, однако нас это не удивляет, зная о приверженности Бразилии — страны, которая столь близка к культуре и цивилизации Африки, — делу континента, который страдал от ига колониализма и рабства и который был поделен между державами без учета этнического, исторического или культурного единства соответствующих народов. But that is no surprise, because we are conscious of the commitment of Brazil — a country that is so close to the culture and civilization of Africa — to the cause of the continent, which suffered the scourge of colonization and slavery, and which was divided up among Powers with disregard for the ethnic, historical or cultural unity of the peoples affected.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!