Примеры употребления "всяк за себя" в русском

<>
Поскольку ни у одного из нас не было денег пригласить другого в кино, каждый платил за себя. Since neither one of us could afford to take the other to the movies, we went Dutch.
Каждый платит за себя Everyone pays for himself
Факты говорят сами за себя. The facts speak for themselves.
"Они говорят сами за себя", сказала Меркадо. "They speak for themselves," Mercado said.
Говорят ли они сами за себя или действует от имени режима, вбрасывая пробные «воздушные шары», чтобы протестировать народное мнение и почву за рубежом, получив ответ на возможность тотальной войны? Are they speaking for themselves or are they acting on behalf of the regime, sending out trial balloons in order to test the popular, and overseas, response to the possibility of an all-out war?
Цифры говорят сами за себя. The numbers speak for themselves.
Трудно согласиться с идеей, что у такого простого подхода может быть такая способность прогнозирования, но результаты (на первый взгляд) говорят сами за себя. It’s hard to buy in to the idea that such a simple approach could have such divining powers, but the results are (on the surface) compelling.
Название говорит само за себя. В теневой банковской системе отсутствует прозрачность, поэтому инвесторам ничего неизвестно об уровне долга китайских предприятий малого и среднего бизнеса. As the name suggests, the shadow banking industry suffers from a lack of clarity, and investors aren’t able to understand the level of debt that China’s SMEs have assumed.
Канцлер Германии Ангела Меркель, которую сегодня многие считают неофициальным лидером Европы, на этой неделе подчеркнула остроту положения, заявив, что континенту теперь придется самому стоять за себя. German Chancellor Angela Merkel, whom many now regard as the unofficial leader of Europe, underlined the stakes this week by saying that Europe now has to stand up for itself.
Поведение российских нефтяников в целом говорит само за себя: несмотря на падение нефтяных цен, они продолжали наращивать добычу, пока она не превысила 11 миллионов баррелей в день. Russian producers’ actions also speak loudly, with oil production steadily ramping up to more than 11 million bpd despite the oil price crash.
Оппозиционные партии и их избиратели вышли в декабре на улицы в знак протеста против исключительно недемократичных выборов, на которых путинская партия "Единая Россия" заставляла своих членов голосовать за себя и заниматься вбросом бюллетеней в целом ряде избирательных округов. Opposition parties and their voters took to the streets that month to protest what they said were rabid anti-Democratic elections that saw Putin's United Russia party force party staffers to vote for their party and stuff ballots in a number of districts.
Активисты и избиратели Коммунистической партии утверждают, что правящая партия «Единая Россия» не только заставляла сотрудников бюджетных структур голосовать за себя на парламентских выборах 4 декабря, но и докатилась до вбросов избирательных бюллетеней. Communist Party officials and voters alleged that the ruling United Russia party coerced government employees into voting for the party in the big parliamentary elections on Dec. 4, and even went so far as to stuff ballots with United Russia votes.
Что же касается Буша, то его нерешительность и неспособность принять внятную позицию в отношении вторжения в Ирак говорят сами за себя. As for Bush, his dithering inability to take a coherent position on the invasion of Iraq speaks for itself.
Книги это послы, говорящие сами за себя. Books are ambassadors that speak for themselves.
Например, Экспресс-панель в Opera - название говорит само за себя. Она максимально упрощает и ускоряет доступ к самым важным сайтам. As the feature's name hints, Opera's Speed Dial makes access to your favorite sites easier and quicker than ever.
Вот почему правы те, кто говорят, что ополченцы на юге и востоке воюют не только за себя, но и за Россию. This is why those, who say that the militia in the South and East are fighting not only for themselves, but also for Russia, are right.
Дивиденды от этих инвестиций говорят сами за себя. The return on investment speaks for itself.
Каждый был сам за себя. It was everyone for themselves.
Преимущества для торговли и инвестиций - более чем 450 миллионов человек в 25 странах - говорят сами за себя. The advantages for trade and investment - more than 450 million people in 25 countries - are self-evident.
К счастью, когда Жискар выразил свои опасные взгляды, многие члены Европейской Комиссии и общественные деятели по всей Европе заявили, что французский президент говорил только за себя. Fortunately, when Giscard voiced his dangerous sentiments, many in the European Commission and throughout Europe declared that the former French President spoke only for himself.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!