Примеры употребления "вступать" в русском с переводом "step in"

<>
Когда США отступили, в конфликт безжалостно вступила Россия. When the US stepped back, Russia stepped in with ruthless effect.
Поэтому по умолчанию — и согласно своим намерениям — в «игру» вступает Россия. Therefore, by default and by intention, Russia is stepping in.
Я вступил в лужу, теперь мои туфли совершенно промокли и "чавкают". I stepped in a puddle and now my shoes are completely soaked going squish squish squish.
Первые признаки перемен в характере появились, когда Качиньский вступил в президентскую гонку. The first signs of a personality change came when Kaczynski stepped in to run for the presidency.
Да, Чак хотел вступить в долю, но времени было мало, и ему не хватило ликвидности. Yeah, well, Chuck was gonna step in, but the timing was off and, uh, he wasn't liquid enough.
Международные инвестиционные фонды вступили в игру, предоставляя компаниям необходимую им ликвидность и разрушая тем самым традиционную систему владения. International equity funds stepped in, providing companies with urgently needed liquidity while disentangling the traditional ownership network.
Уже не кажется невозможным то, что казна США вступит в игру, чтобы спасти новые деньги Европы от финансового кризиса. No longer is it inconceivable that the US Treasury may step in to bail out Europe's new money.
Очередной шаг в этом направлении был сделан 1 января 2002 года, когда вступил в силу Закон о борьбе с терроризмом. A further step in this direction was taken on 1 January 2002 when the Counter-Terrorism Act came into effect.
Еще один шаг в этом направлении был сделан 1 января 2002 года, когда вступил в силу Закон о борьбе с терроризмом. A further step in this direction was taken on 1 January 2002 when the Counter-Terrorism Act came into effect.
Когда Греция, Ирландия и Португалия были вытеснены с рынков заимствований высокими процентными ставками, Евросоюз вступил в игру, одолжив им больше денег. As Greece, Ireland, and Portugal were forced out of the credit markets by high interest rates, the EU has stepped in, lending them more money.
Но даже если вы сделаете это, в работу вступит компьютер, он перенаправляет мощность на передние колеса и вуаля, всё в порядке! But even if you do that the computer steps in, sends power to the front wheels and, bang, everything is sorted out!
В прошлом, когда нефтяные цены снижались, саудовцы и прочие нефтяные государства вступали в игру, сокращали добычу и тем самым добивались роста цен. In the past, when oil prices fell, the Saudis and other oil-rich states would step in, pulling back on production and letting prices rise.
Брокерская фирма сводила покупателя и продавца (либо вступала в сделку сама и выполняла одну из ролей самостоятельно), и забирала вознаграждение в виде спреда. The brokerage would match up buyer and seller (or step in and fulfill one of the roles itself) and take a cut, in the form of the spread.
Последние бежали, побросав свои трехдюймовые орудия, а канадские артиллеристы вновь вступили в бой для оказания огневой поддержки, несмотря на смертельное ранение своего командира. The former fled and abandoned their three-inch field guns, but Canadian artillerymen again stepped in to provide covering fire, though their commanding officer was mortally wounded.
Расовый аспект также играет немаловажную роль в суде, когда в дело вступает федеральная прокуратура и предъявляет обвинения сотрудникам полиции в нарушении гражданских прав пострадавших. Race was also a factor in court when federal prosecutors stepped in and filed charges against officers for allegedly violating the victims’ civil rights.
1.6 Договор вступает в силу после выполнения шагов, предусмотренных в пункте 1.3, и действует до его расторжения в соответствии с настоящими Условиями. 1.6 The Agreement commences once the steps in clause 1.3 have been completed and continues until it is terminated in accordance with these Terms.
Людмила Алексеева, глава Московской хельсинкской группы, заявила что если Россия не будет энергично и решительно расследовать дело Магнитского, мир должен будет вступить в игру. Lyudmila Alexeyeva, head of the Moscow Helsinki Group, said that if Russia won’t investigate Magnitsky’s case vigorously, the world should step in.
1 января 2006 года вступил в силу Закон Украины " Об обеспечении равных прав и возможностей женщин и мужчин ", который стал важным шагом на пути реализации Конвенции. Enactment of the Law of Ukraine “On Ensuring Equal Rights and Opportunities for Women and Men” on January 1, 2006 was an important step in putting the Convention into effect.
Ложный прорыв выше этого уровня Фибоначчи несколько недель назад стал причиной ухода быков с рынка, и в то же самое время вдохновил покупателей вступить в дело. The false break above that Fibonacci level a few weeks ago caused the bulls to withdraw from the market and at the same time encouraged the sellers to step in.
* Свеча медвежьего поглощения формируется, когда свеча прорывается выше максимума предыдущего периода времени до того, как вступают продавцы и опускают цены, чтобы закрыться ниже минимума предыдущего периода времени. *A Bearish Engulfing candle is formed when the candle breaks above the high of the previous time period before sellers step in and push rates down to close below the low of the previous time period.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!