Примеры употребления "вступали" в русском

<>
Изменения в связанных с налогами настройках вступали в силу немедленно. Changes to tax-related settings were effective as soon as they were entered.
Католические священники угрожали отлучить от церкви тех женщин, которые вступали в NSF. Catholic clergy threatened to excommunicate women who joined the NSF.
В прошлом, когда нефтяные цены снижались, саудовцы и прочие нефтяные государства вступали в игру, сокращали добычу и тем самым добивались роста цен. In the past, when oil prices fell, the Saudis and other oil-rich states would step in, pulling back on production and letting prices rise.
Когда они вступали в трудоспособный возраст, их ждала хорошо оплачиваемая работа. When they entered the labor force, well-compensated jobs were waiting for them.
Всё это не похоже на ситуацию 1997 года, когда в НАТО вступали Польша, Венгрия и Чешская Республика. All this is different from 1997, when Poland, Hungary and the Czech Republic joined Nato.
Никакие страны никогда не вступали в ВТО коллективно, к тому же с юридической точки зрения это невозможно, говорит глава ВТО Паскаль Лами. No countries have ever entered the WTO collectively, nor is this legally possible says WTO head Pascal Lamy.
В конце концов, националисты-популисты вступали в правительственные коалиции в Австрии, Италии, Голландии и Дании (а после покинули их). After all, populist nationalists have joined (and since left) government coalitions in Austria, Italy, Holland, and Denmark.
Крестьян-единоличников облагали налогами, пока они не вступали в колхоз, а колхозам разрешалось забирать у единоличников посевной материал, используемый для посадки урожая на следующий год. Individual farmers were taxed until they entered the collective, and collective farms were allowed to seize individual farmers' seed grain, used to plant the next year's harvest.
Действуя с расположенных восточнее аэродромов, советские штурмовики, как очень уязвимые одноместные модификации, так и усовершенствованные двухместные модели, вступали в бой в огромных количествах. From airfields to the east, Soviet Sturmoviks, both the extremely vulnerable single-seat version as well as the improved two-place model — joined the battle in great numbers.
Когда же, наоборот, две культуры вступали в противоборство и стремились доминировать, это приводило к конфликтам и насилию, а в некоторых случаях — к упадку и исчезновению победившей культуры. On the other hand, when two cultures entered into competition and sought to dominate one another, the result was nothing but conflict and violence, and in some cases the decline and annihilation of the conquering culture.
Конечно, правда и то, что люди в Афганистане, как и во многих других местах, вступали в Коммунистическую Партию по разным причинам, не будучи при этом ярыми приверженцами коммунистической идеологии. True, people in Afghanistan, as elsewhere, joined the Communist Party for various reasons, and by no means were all of them hard-core ideologues.
В то время, когда 8-й и 15-й механизированные корпуса вступали в бой, 9-й механизированный корпус, наконец, сумел сосредоточиться для проведения собственного наступления на Дубно. At the same time, that the 8th and 15th Corps were entering the fight, the 9th Mechanized Corps was finally able to concentrate for its own attack on Dubno.
Представители сторонников IRA вступали в состав парламентского блока, выступающего против политики правительства, которое образовалось в результате революции Евромайдана и доминирует в тех южных регионах страны, которые не подконтрольны республиканцам. Their representatives would join the bloc of parliamentarians opposed to policies of the government that emerged from the Euromaidan revolution, which dominates in those portions of the east not under separatist control.
Украинская армия не допускает в свои ряды иностранцев, поэтому зарубежные сторонники Майдана вступали в добровольческие батальоны. Таких батальонов, которые должны были защищать Украину от предполагаемого вторжения неосоветской России, было создано около дюжины. The Ukrainian military has been closed off to foreigners so these sympathizers of the Maidan revolution have opted to join the ranks of the dozen or so volunteer battalions defending Ukraine against what was seen as an invasion by neo-Soviet master Moscow.
Вооруженные мужчины вступали в Фатх, Хамас или другие группы и подгруппы, а кланы, такие как семья Дугмуш (которая похитила журналиста Би-би-си Алана Джонстона), похвалялись несколькими сотнями членов, готовых убивать за плату. Armed men joined Fatah, Hamas, or other groups and sub-groups, and clans like the Dugmush family (which kidnapped the BBC journalist Alan Johnston) boasted a few hundred members willing to kill for pay.
Лидеры сепаратистов «не хотят, чтобы люди вступали в отряды, не пройдя специальной подготовки, поскольку в этом случае их легко поймают», комментирует первый заместитель председателя нью-йоркской консультативной группы по вопросам безопасности и терроризма Soufan Group Ричард Барретт (Richard Barrett). Separatist leaders "don't want people joining up untrained because they'd be quickly caught," says Richard Barrett, senior vice president of the Soufan Group, a New York-based consultancy on security and terrorism.
Им хорошо известно, какую роль режим играл в течение первого десятилетия 21 века в перевозке иностранных боевиков из аэропорта Дамаска в Ирак, где они вступали в ряды «Аль-Каиды в Ираке», непосредственной предшественницы ИГИЛ (террористическая группировка, запрещенная на территории РФ — прим. ред.). They are intimately aware of the role the regime played during the first decade of the twenty-first century ferrying foreign fighters from the Damascus airport to Iraq, where they joined Al Qaeda in Iraq: the direct ancestor of ISIS (ISIL, Islamic State, Daesh).
По словам этих солдат, наемники из их компании сыграли ведущую роль в боях в Пальмире — они наводили на цели артиллерию и авиацию, принимали на себя основной удар в каждом бою, после чего сирийские солдаты из специальных подразделений «весело» вступали в бой, когда он уже был окончен, а «корреспонденты российского государственного телевидения уже были готовы взять у них интервью». The soldiers said that their company of mercenaries was leading the battles in Palmyra, directing artillery and airstrikes, and taking the brunt of casualties in each battle until Syrian special forces “merrily” joined the fight when it was already over — with “Russian state television crews with cameras at the ready to interview them.”
Египет вступает в новую эпоху. Egypt is entering a new era.
Я просил тебя вступать в разговор? I ask you to join this conversation?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!