Примеры употребления "встал на сторону" в русском

<>
С другой стороны, кризис в Дарфуре, в котором Китай встал на сторону Хартума, предоставил возможность обеим сторонам реально оценить перспективы сотрудничества. On the other hand, the Darfur crisis, in which China has lent its support to Khartoum, has provided a reality check for both sides, revealing the limits to collaboration.
Международное сообщество встало на сторону ливийского народа и оказало поддержку Переходному национальному совету. The international community stood by the Libyan people and supported the National Transitional Council.
Но большая часть Запада встала на сторону Киева, введя санкции против России и поддержав украинские реформы. But most of the West has rallied to Kyiv’s side, imposing sanctions on Russia and supporting reforms.
Вместо того чтобы поддержать сторонников вывода ядерных вооружений, делегация США тогда встала на сторону натовских ястребов, выступавших за ядерное оружие. Instead of supporting calls for nuclear withdrawals, the U.S. delegation sided with NATO nuclear hawks.
В отличие от Британии, Франция решительно встала на сторону Обамы, поддержав военную интервенцию даже без мандата ООН, когда сирийцы применили химическое оружие. In contrast to Britain, France firmly sided with Obama, supporting military intervention after the Syrian use of chemical weapons even without a UN mandate.
Она встала на сторону Ливана в его требованиях очистить ливанскую землю от мин, оставшихся после израильской оккупации, поскольку Израиль несет ответственность за установку и устранение этих мин, и передать полные карты минных полей. It supported Lebanon in its demands for the removal of the mines left behind by the Israeli occupation, as Israel is responsible for laying and removing these mines, and for the need to hand over full mine location maps.
У США есть шанс встать на правильную сторону истории и помочь сформировать ее направление, поддерживая реальные реформы и содействуя зашедшему в тупик процессу мирного урегулирования. The US has a chance to get on the right side of history and help shape its direction by supporting real reform and advancing a deadlocked peace process.
Сигналы, подаваемые Путиным, намекали на то, что он вновь встал на сторону ястребов. The signals coming from Putin suggested that he was again siding with the hawks.
Они отмечали, что президент Буш открыто встал на сторону тех, кто хочет сделать теорию эволюции необязательной в программе средних школ. They noted that President Bush had sided openly with those who want to make evolutionary theory optional in schools' science curricula.
Бухарин встал на сторону Сталина, когда тот начал преследовать Льва Троцкого и других большевиков, пытавшихся следовать ленинским заветам (и его антисталинскому завещанию). Nonetheless, Bukharin aligned with Stalin to purge Leon Trotsky and other Bolsheviks who sought to adhere more closely to Lenin’s dictates (and his testament against Stalin).
В сентябре Геннадия Гудкова, который, как и Путин, ранее работал агентом КГБ, лишили депутатского мандата после того, как он встал на сторону оппозиции. In September, Gennady Gudkov, like Putin a former KGB agent, was stripped of his parliamentary seat after he aligned himself with protesters.
В конце концов, Азербайджан встал на сторону Соединенных Штатов в вопросах, связанных с Афганистаном, Ираном, Ираком и непризнанием российской оккупации частей территории соседней Грузии. After all, Azerbaijan sided with the United States on Afghanistan, Iraq, Iran and nonrecognition of Russian occupation of parts of neighboring Georgia.
Не так давно он смело встал на сторону Соединенных Штатов в вопросе о войне в Ираке, выступив против большинства страны и большинства его собственной политической коалиции. More recently, he courageously sided with the US on the war in Iraq, against the majority of the country and most of his own political coalition.
Единственным исключением в этом проявлении солидарности арабских стран по отношению к действиям Саддама была Сирия, поскольку ее бывший лидер, президент Хафез аль Асад, встал на сторону Ирана. Syria was the sole exception to this chorus of Arab approval for Saddam, because its late leader, President Hafez al Assad, had aligned himself with Iran.
Усилия Абэ, направленные на то, чтобы добиться расположения Путина, закончились в тот момент, когда японский лидер встал на сторону своих партнеров по группе G7, решивших наказать Россию. Abe’s wooing of Putin ended when the Japanese leader sided with G-7 partners in punishing Russia.
Официально Порошенко не встал на сторону Луценко. Однако он осудил всю эту свару. «В этом так много шума и криков, летит так много перьев, что иногда это напоминает какой-то латиноамериканский карнавал. Poroshenko, while not officially taking Lutsenko's side, denounced the whole squabble: "There's so much noise and screaming, so many feathers flying that it's sometimes reminiscent of some Latin American carnival.
Плохо, что ты не вмешался с Оливетт и шабашем, но ты пошел открыто (непосредственно) против моей воли встал на сторону Винчестеров, отказываясь убивать их, и отдал Первый Клинок, который может убить всех нас, прямо им в руки. Bad enough that you wouldn't intervene with Olivette and the coven, but you went directly against my wishes, siding with those Winchesters, refusing to kill them, then delivering the First Blade into their hands, which you know could slaughter us all.
Лавров хвастал на своей пресс-конференции тем, что его сербский коллега позвонил ему в тот день, когда произошел инцидент с поездом, и объяснил ему происходящее. Кроме того, российский министр иностранных дел встал на сторону сербов и сказал, что власти Косово не имели права останавливать этот поезд. Lavrov boasted at his press conference that his Serbian counterpart called him the day of the incident to explain it and took the Serbian side in saying the Kosovar authorities had no right to stop the train.
Он правильно встал на сторону арабских движений свободы, затем ? когда было принято решение ? отправился в Каир на площадь Тахрир, чтобы сорвать аплодисменты, а затем правильно призывал к свержению Каддафи и его передаче в Международный уголовный суд, только чтобы струхнуть, когда дело дошло до голосования в Совете Безопасности. He rightly sided with the Arab freedom movements, then – when the matter was decided – traveled to Cairo’s Tahrir Square to receive his applause, and then rightly called for Qaddafi’s overthrow and his rendition to the International Criminal Court, only to chicken out when it came to the Security Council vote.
Этот конфликт также обнажил острые разногласия между Трампом, который в своих твитах и заявлениях явно встал на сторону Саудовской Аравии и ОАЭ, и Тиллерсоном, который призывает к компромиссам и большую часть прошлой недели посвятил челночной дипломатии, летая между столицами заливных государств, но не добившись пока никакого успеха. The conflict has also exposed sharp differences between Trump — who has clearly taken the Saudi and UAE side in a series of tweets and statements — and Tillerson, who has urged compromise and spent most of last week in shuttle diplomacy among the regional capitals that has been unsuccessful so far.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!