Примеры употребления "всекитайский съезд коммунистической партии китая" в русском

<>
В октябре прошлого года, открывая XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, председатель Си Цзиньпин пообещал, что страна будет обладать «полностью современной» экономикой к 2035 году и достигнет статуса страны с высоким уровнем доходов к 2049 году, то есть к 100-летней годовщине основания Народной Республики. Last October, as he opened the 19th National Congress of the Communist Party of China, President Xi Jinping vowed that the country would have a “fully modern” economy by 2035, and would reach high-income status by 2049 – the 100th anniversary of the founding of the People’s Republic.
В конце шестидневного XIX Всекитайского съезда Коммунистической партии Китая (КПК) более 2200 делегатов постановили включить в устав КПК «идеи Си Цзиньпина о новой эпохе социализма с китайской спецификой». At the end of the six-day 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC), the roughly 2,200 delegates decided to add “Xi Jinping Thought on the new era of socialism with Chinese characteristics” to the CPC’s constitution.
Тем временем, в ноябре в Пекине должен состояться XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая, поэтому китайское руководство вряд ли поддастся на американское давление. And with the Communist Party of China’s 19th National Congress set to take place in Beijing in November, Chinese leaders are unlikely to yield to US pressure.
В октябре, открывая XIX Всекитайский съезд Коммунистической партии Китая (КПК), председатель Си Цзиньпин представил свой «двухэтапный план развития», призванный превратить Китай в «современное социалистическое государство» к 2035 году. At the start of the 19th National Congress of the Chinese Communist Party (CCP) this month, President Xi Jinping unveiled his “two-stage development plan” to turn China into a “modern socialist state” by 2035.
Большинство западных СМИ охарактеризовали недавний 19-й Национальный съезд Коммунистической партии Китая (КПК) как чисто «силовую игру», в которой председатель Си Цзиньпин укрепил свои позиции. Most Western media have characterized the recent 19th National Congress of the Communist Party of China (CPC) as a pure power play, with President Xi Jinping entrenching his position.
Не назначив преемника Си, недавно завершившийся XIX съезд Коммунистической партии Китая открыл для него путь к третьему сроку у власти. By not designating a successor to Xi, the Communist Party of China’s recent 19th National Congress has opened the way for him to serve a third term.
В октябре XIX съезд Коммунистической партии Китая фактически короновал председателя КНР Си Цзиньпина императором страны, а именно Си является инициатором силовой вешней политики, служащей достижению его цели – превратить Китай в глобальную супердержаву. Last month’s 19th National Congress of the Communist Party of China effectively crowned President Xi Jinping – who has spearheaded a more muscular foreign policy, in service of his goal of establishing China as a global superpower – as the country’s emperor.
Действительно, по слухам, которые режим отрицает, междоусобные дрязги настолько жестки, что съезд Коммунистической партии, на котором осенью этого года должны быть помазаны новый председатель и премьер, может быть перенесен на более поздний срок. Indeed, the internecine squabbles are said to be so vicious that there have been rumors, denied by the regime, that the Communist Party’s congress at which a new president and prime minister are to be anointed this autumn, might be postponed.
Судя по агрессивной кампании по усилению цензуры, кажется, что председателя КНР больше интересует устранение соперников, нежели борьба с проблемами Коммунистической партии Китая. Xi's aggressive censorship campaign suggests he's more interested in taking down personal rivals than purging the Communist Party's worst impulses.
Идеи «общественного благополучия» по-прежнему создают для Коммунистической партии Китая мощную идеологическую базу, оправдывающую ее действия в бедной стране. With its rhetoric of social welfare, the Communist Party still monopolizes the ideological sources of mass political legitimacy in a poor country.
Последняя вспышка напряженности возникла в момент, когда бизнесмен Куниоки Курихара (Kunioki Kurihara) продал в сентябре три спорных острова японскому правительству за 2,05 миллиарда йен (23 миллиона долларов). Новый руководитель Коммунистической партии Китая Си Цзиньпин назвал эту сделку фарсом. The latest flare-up came after property developer Kunioki Kurihara sold three of the islands to the Japanese government for 2.05 billion yen ($23 million) in September, a transaction Xi Jinping, the new head of the Chinese Communist Party, called “a farce.”
Более того, относительная власть Ху сейчас убывает, поскольку он уже начал уступать ключевые политические ведомства, включая должность генерального секретаря Коммунистической партии Китая, своему преемнику Си Цзиньпину (№69). Moreover, Hu’s relative power is decreasing as he starts giving up important political offices, including general secretary of the Chinese Communist Party, to his successor Xi Jinping (#69).
Ранее на этой неделе комментатор Жэньминь жибао, рупора Коммунистической партии Китая, проинформировал мир о том, что реальным виновником кризиса с беженцами является не кто иной, как «западная демократия», которую он обвиняет в том, что ее адепты, действуя в корыстных интересах, сеют хаос и нестабильность во всем мире. Earlier this week, a commentator for the Chinese Communist Party mouthpiece People’s Daily informed the world that the real culprit behind the refugee crisis was none other than “Western democracy,” which he faulted for selfishly fomenting chaos and instability around the world.
Советы "экали и мэкали" по поводу Коммунистической партии Китая больше, чем позволяла идеология, но сами китайцы, застрявшие на границе из-за революции и войны, никогда не были мишенью для советской политики. Первый китайский латинизированный алфавит (Latinxua Sin Wenz) изобрели советские китаеведы. The Soviets hemmed and hawed about the Chinese Communist Party more than ideology would have suggested, but the Chinese themselves, many stranded across the border by revolution and war, were never the target of Soviet policy, while the first Romanization system designed for Chinese, Latinxua Sin Wenz, was devised by Soviet Sinologists.
Согласно многим аналитикам, «князьки» занимают четыре из девяти постов Постоянного комитета ЦК КПК и возглавляют одну из двух противоборствующих фракций внутри Коммунистической партии Китая. By many analyses, the princelings hold four of nine seats on the ruling Politburo’s Standing Committee and lead one of the two rival factions within the Chinese Communist Party.
Например, контроль Коммунистической партии Китая воплощается в формах, имеющих прямое отношение к основополагающему мифу страны, – а о российском путинизме этого сказать нельзя. The Chinese Communist Party's control is institutionalized in ways more directly related to the country's founding myth than is true of Putinism in Russia.
Люди предсказывают жесткую посадку китайской экономике и серьезные проблемы Коммунистической партии Китая уже как минимум четверть века. PEOPLE HAVE been predicting a hard landing for China’s economy and a direct challenge to the Chinese Communist Party for at least twenty-five years.
Во-первых, они игнорировали сигналы из современной истории Китая и из истории Коммунистической партии Китая (КПК), которые должны были заставить их подвергнуть сомнению свое представление о неизбежности китайской либерализации и внедрении норм международных институтов. One answer is that they ignored indicators from modern Chinese history and the CCP’s record that would have called into question the notion of inevitable Chinese liberalization and assimilation to international institutions.
Гонконгская "Южнокитайская Утренняя Газета" (The South China Morning Post) сообщила, что без личного вмешательства Ху Джингтао - нового президента и председателя коммунистической партии Китая она будет закрыта навсегда. The Hong Kong newspaper The South China Morning Post reported that it would have been closed, permanently, if not for the personal intervention of Hu Jingtao, China's new president and communist party chairman.
ПЕКИН - Во время недавно завершившегося 18-го съезда Коммунистической партии Китая повсеместно на телевизионных экранах в поездах и метро данный процесс транслировался в прямом эфире, в режиме реального времени. BEIJING - Throughout the just concluded 18th Congress of the Chinese Communist Party ubiquitous television screens in trains and metro stations broadcast a live feed of the Chinese assembly.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!