Примеры употребления "все сходит с рук" в русском

<>
Потому что в каждом городе есть такие людишки, как вы, испорченные маленькие сопляки, кому все сходит с рук. Because every town has people like you, spoiled little brats who get away with everything.
Что выпускникам все сходит с рук? What, like seniors get away with murder?
Они занимаются этим уже 15 лет и им всё сходит с рук, запуская детей, вроде меня в эту мясорубку. They've been doing this for 15 years and getting away with it, putting kids like me through the meat grinder.
Им сходит с рук этот захват власти, несмотря даже на то, что он противоречит Маастрихтскому соглашению, исключающему национальную принадлежность как критерий членства в Исполнительном совете. They are getting away with their power grab even though it goes against the Maastricht Treaty, which excludes nationality as a criterion for membership on the Executive Board.
Камбоджийскому правительству сходит с рук убийство. Cambodia’s government has been getting away with murder.
До тех пор пока активность настолько проста, она довольно легко сходит с рук. So as long as activism is that simple, it's pretty easy to get away with.
Учитывая примеры политического и корпоративного влияния на мейнстримные СМИ, стоит задуматься, почему RT критикуют за необъективность, а другим каналам это сходит с рук. Given these examples of political and corporate influence on mainstream networks, it is worth wondering why RT gets criticized for bias while other networks get a free pass.
В основном ему это сходит с рук, и тем самым он создал образец беззакония и лживости, которому начали следовать другие режимы. For the most part, he has gotten away with it, thereby establishing a model of lawlessness and mendacity that other regimes have begun to follow.
Если спустить эту агрессию с рук России, это будет означать возврат к Европе, поделенной на сферы влияния, где крупные державы контролируют более мелкие и слабые государства. Letting Russian aggression stand would mean going back to a Europe divided into spheres of influence, with the hegemony of big powers over small states.
Джон сходит с ума по попсе. John is mad about pop music.
Ставка EUR LIBOR 3 месяца ушла в минус впервые вчера, то есть банки платят друг другу, чтобы взять деньги с рук. The 3-month EURIBOR rate went negative for the first time yesterday, meaning banks are paying each other to take money off their hands.
Кейт сходит с ума по новому певцу, который часто появляется на телевидении. Kate is crazy about the new singer who appears on television frequently.
Около года назад я прочел в газетах сделанное профсоюзным руководителем одной из крупнейших компаний страны сообщение, что администрация вынуждает рабочих конвейерной линии обедать, не смыв с рук масло и ржавчину (при том, что хватает и раковин, и кранов), сокращая до минимума время перерыва на обед. A year or so ago I read in the press that a union official claimed that one of the nation's largest companies was compelling its production-line employees to eat lunch with grease-stained hands because there was not sufficient time, with the number of washroom facilities available, for most of them to be able to wash before lunch.
Затем он снимает все деньги со счета, говорит ей, "мы исчезнем", потом выясняет, что все это кидалово, сходит с ума. Then he drains his bank account, promises her "we're going to disappear," then he finds out the whole thing's a scam, loses his mind.
Макрон также извлек очевидную выгоду из нежелания избирателей давать Ле Пен зеленый свет, потому что ее партия давно проповедует расистские и ксенофобские взгляды (американские избиратели спустили Трампу с рук его провокационные заявления). Macron also benefited from voters who refused to give Le Pen a free pass on her party's history of racism and xenophobia the way Americans let Trump get away with his inflammatory statements.
Конечно, придется ему отдать 20 баксов, но ведь это стоит того, чтобы понаблюдать за тем, как он сходит с ума? I know I'm gonna have to give him 20 bucks, but it's totally worth it to watch him lose his mind, right?
Это должно послужить для них сигналом, указывающим на то, что вызывающе пренебрежительное отношение к драконовскому закону об информационной безопасности им с рук не сойдет. It must let them know they can't get away with flaunting the draconian information security law.
Как Ру 'афо всё больше сходит с ума. How it's turned Ru 'afo into a madman.
Но меня всегда смущает, если я вижу, что видным политикам сходят с рук слова (напомню, Кох назвал приговор российского суда «справедливым и заслуживающим одобрения»), которые в другом контексте вызвали бы гигантский скандал. But it’s always a bit discombobulating to see a high profile politician get away with saying something (Koch said the Russian court’s sentence was “just and to be applauded”) that, in other contexts, would cause an enormous scandal.
Джулз сходит с ума, - потому что Грейсон никогда не изливает ей своих чувств. Jules is mad because Grayson never pours his heart out to her.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!