Примеры употребления "время очереди" в русском

<>
В то время ждать очереди на покупку машины в советской России приходилось годами. It could take years to get a car in Soviet Russia at that time.
Мы совершенно не хотим тратить свое время на пробки, на очереди при оплате дорог или при поиске стояночного места. We don't want to waste our time sitting in traffic, sitting at tollbooths or looking for parking spots.
В ходе изучения претензии Группой представители местной сбытовой организации утверждали, что до вторжения Ирака и оккупации им Кувейта и после восстановления объектов организации клиентам, приезжавшим на ее заправочные станции, нередко приходилось проводить длительное время в ожидании своей очереди на заправку автомашины. During the Panel's claim investigation, Local Marketing representatives stated that, both prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, and after the rehabilitation of its facilities, its retail customers were often forced to wait for significant periods at many of its retail outlets to fill their cars with gasoline.
На самом деле, как мне кажется, существующие для многих граждан Европы ограничения по ликвидности, риск потери, время, потраченное в банке на стояние в очереди, а также возможность возникновения путаницы – всё это на практике будет означать, что затраты значительно превысят потенциальные выгоды. In fact, it seems to me that the existence of liquidity restrictions for many European citizens, the risk of loss, the time spent queuing at the bank and the possible confusion created would, in practice, mean that the costs are considerably higher than the potential benefits.
В маршрутном задании подробно описывается каждое задание операции, включая время установки, обработки, нахождении в очереди и транспортировки. A route job lists each job of an operation in detail, and includes setup, process, queue, and transportation times.
Таким образом, неавторизованные пользователи, которые отправляют сообщения нежелательной коммерческой электронной почты, могут направить только одно входящее сообщение на сервер SMTP, чтобы разослать его тысячам получателей, что замедляет время отклика сервера Exchange, увеличивает очереди, а также ведет к недовольству получателей сообщения при его доставке. Therefore, the unauthorized users who send unsolicited commercial e-mail messages only have to send one inbound message to your SMTP server so that it can then be delivered to thousands of recipients, which slows down your Exchange Server computer's responsiveness, congests queues, and causes dissatisfaction to the recipients when the messages arrive in their Inboxes.
Это предупреждение указывает, что во время предыдущих попыток обработки сообщения в очереди Local Delivery произошло не менее одной ошибки. This warning indicates that at least one error occurred in the previous attempts to process the message in the Local Delivery queue.
Однако параметр LdapRequestTimeLimit можно создать вручную после установки сервера Exchange, чтобы изменить максимальное время ожидания каждого отдельного запроса LDAP в очереди (указывается в секундах). However, the LdapRequestTimeLimit registry value can be manually created after the Exchange Server installation in order to change the maximum time in seconds that a single LDAP request waits in the queue.
Смерть султана стала первым случаем, когда было отложено захоронение саудовского члена королевской крови, чтобы дать время правящей семье принять решение, кто будет следующим в очереди - признак внутренних разногласий (и согласия по продолжению династического правления). Sultan's death is the first time that the burial of a Saudi royal has been delayed to give the ruling family time to decide on the next in line - a sign of internal discord (and concord on the continuation of dynastic rule).
Время теперь идеально подходящее: Италия в июле получает в порядке очереди председательство в ЕС. The timing is perfect: Italy takes over the EU’s rotating presidency in July.
Это незаметно переросло в форму морального расизма, предполагавшего, что белые европейцы заслуживали либеральной демократии, в то время как люди, принадлежащие к другим культурам, должны были ждать своей очереди. This evolved stealthily into a form of moral racism which held that white Europeans deserved liberal democracy but that people of different cultures had to wait for it.
Если очередь находится в состоянии повторной попытки, средство указывает, что во время предыдущих попыток обнаружена как минимум одна ошибка обработки сообщений в очереди. If a queue is in retry status, it indicates that at least one error occurred in the previous attempts to process the messages in the queue.
Если внешние SMTP-серверы постоянно заняты, рекомендуется уменьшить время ожидания повтора при сбое, чтобы предотвратить накопление многочисленных сообщений в очереди. If external SMTP servers are consistently busy, it is recommended that you reduce the glitch retry wait time to prevent mass message queuing.
Я бы также отметил затруднения во время регистрации избирателей и ту легкость, с которой можно проголосовать, а также длинные очереди в день выборов в прошлом. Все это вполне реальные недочеты в работе нашей избирательной администрации. Правда, я бы похвалил правительство США за анализ недостатков и меры по устранению имеющихся проблем. I would also note impediments to voter registration and ease of voting, as well as long lines on Election Day in the past, as a real flaws in our election administration, though I would praise the U.S. government for investigating and taking measures to try to alleviate these problems.
После присоединения Болгарии и Румынии в ЕС стало 27 стран, в то время как Турция и Хорватия, а также другие балканские страны, Украина и Грузия ещё ждут своей очереди. After the accession of Bulgaria and Romania, the EU has 27 members, with Turkey and Croatia, but also the other Balkan states, as well as Ukraine and Georgia, waiting in line.
Дата и время истечения срока действия сообщения. Если сообщение не может быть доставлено, по истечении этого срока оно будет удалено из очереди. The date-time when the message will expire and will be deleted from the queue if the message can't be delivered.
Время ожидания сервера до принятия решения о том, что на основном сервере произошел сбой, и присвоения владения теневыми сообщениями в теневой очереди для недоступного основного сервера. How long a server waits before deciding that a primary server has failed and assumes ownership of shadow messages in the shadow queue for the primary server that's unreachable.
Bo время экономической нестабильности наши исследовательские программы, начиная c космических зондов и заканчивая Большим адронным коллайдером, первые в очереди по урезанию бюджета. In tough economic times, our exploratory science programs - from space probes to the LHC - are first to suffer budget cuts.
Нередко во время встреч между американскими и китайскими делегациями американцы выражают свое недовольство нарушением прав человека в Китае. А китайцы ждут своей очереди, чтобы зачитать какое-нибудь заявление о пороках капитализма. Often when the United States and Chinese delegations meet, the U.S. delegation reads its complaints about China’s abuse of human rights, while the Chinese wait for their turn to read some statement about the evils of capitalism.
В то же время, лица, ищущие убежища, будут специально сдерживаться от совершения опасных морских путешествий, не получая от этого никакой выгоды: их, по крайней мере, в ожидании переговоров по усовершенствованию региональных соглашений Юго-Восточной Азии, будут направлять в Науру или ПНГ, чтобы ждать там своей очереди. At the same time, asylum seekers will be specifically deterred from making dangerous sea voyages by getting no advantage from doing so: they will, at least pending the negotiation of better Southeast Asian regional arrangements, be sent to Nauru or PNG to wait their turn there.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!