Примеры употребления "врезаться в память" в русском

<>
Если он вдруг перестанет это делать и начнет считать опросы иностранным заговором, которому нужно противостоять, ему рано или поздно предстоит с разгона врезаться в кирпичную стену реальности. If the Kremlin suddenly stops doing so, if it decides that opinion polling is some sort of foreign plot that must be combatted, it’s going to run head first into the unyielding brick wall of reality.
В память мне хлынули воспоминания о былых временах Memories of old times rushed back into my mind.
Можешь врезаться в меня, когда угодно, Циско. You can bump into me any day, Cisco.
Ее отец Руслан с тех пор женился снова, и у них с его новой женой Светланой есть маленькая дочь, которую он назвал Кристиной в память о дочери, которую он потерял. Her father Ruslan has since remarried and with his new wife Svetlana he has a baby girl, who he named Kristina after the daughter he lost.
Я часто думаю о том, чтобы надавить на газ и повернуть налево, чтобы врезаться в какой-нибудь грузовик. I often think about stepping on the gas and turning left to crash into some truck.
Самый трагичный раздел - детский мемориал - построен в память о 1,5 млн уничтоженных в концлагерях и газовых камерах детей. The most tragic section is the children's memorial, built in memory of 1.5 million children killed in concentration camps and gas chambers.
Стена не для того, чтобы врезаться в нее. A wall is not there for me to bump into it.
«Им надо делать то, что нужно стране», а не то, чего требуют западные покровители Украины, считает он. Об этом он рассуждал, сидя в ресторане на улице Грушевского в Киеве. Вдоль улицы все еще сохранились дюжины маленьких мемориалов в память о застреленных на Майдане в 2014 году демонстрантах. “They need to do the things the country needs,” and no longer just what Ukraine’s Western backers demand, he said at a restaurant on Kyiv’s Khrushevskovo street, still lined with dozens of small shrines to the protesters shot dead during the 2014 Maidan revolt.
На самом деле, я надеялся врезаться в вас. Actually I was hoping I'd bump into you.
«У нас есть довольно большая статуя Ленина на улице Дьенбьенфу, названной так в память о времени и месте, на котором вьетнамцы додумались, как отправить французов домой, — пишет он. "We have a quite big Lenin statue on a street called Dien Bien Phu, commemorating a place and a time where the Vietnamese figured out how to send the French home," he wrote.
Иногда мне хочется вдавить педаль в пол и врезаться в ближайшую стену. Sometimes I feel like just putting my foot down and go charging into the nearest wall.
Миллиардер Леонид Михельсон, занимающий в России 15-е место по размерам своего состояния, поддержал своими финансами музейную экспозицию, открывающуюся сегодня в Нью-Йорке в память о 20-й годовщине распада Советского Союза. Billionaire Leonid Mikhelson, Russia’s 15th-richest man, has thrown his wealth behind a museum show opening today in New York to mark the 20th anniversary of the collapse of the Soviet Union.
Нужно с разгона врезаться в надпись Голливуд, и покончить со всем. I should just crash this thing into the Hollywood sign, end it all.
Официально она называется «Премия центрального банка Швеции по экономическим наукам в память об Альфреде Нобеле». The official name is The Sveriges Riksbank Prize in Economic Sciences in Memory of Alfred Nobel.
Стоит тебе только случайно коснуться моей коленки за столом переговоров, или врезаться в меня в холле. All you have to do is accidentally touch my knee underneath the conference table or brush against me in the hallway.
По официальным данным, в состоявшемся во вторник шествии в память участвовавших во Второй мировой войне предков только в одной Москве приняли участие 800 тысяч человек, включая президента Владимира Путина. According to official data, more than 800,000 people in Moscow alone, including Russian President Vladimir Putin, took part in Tuesday's march to commemorate their ancestors' participation in World War II.
Знаю, ты хочешь врезаться в разные штуки, но нельзя. I know you want to bump into stuff but you can't.
Фидес, вернувшись в 2010 году к власти с парламентским супербольшинством в две трети голосов (этого было достаточно, чтобы переписать конституцию, что партия и сделала), в первую очередь учредил «день этнической принадлежности» в память о Трианонском договоре, подписанном после Первой мировой войны, когда Австро-Венгерская империя была разделена на части, а Венгрия лишилась двух третей своей территории. One of Fidesz’s first acts upon returning to power in 2010 with a two-thirds parliamentary supermajority, (enough to rewrite the constitution, which it did), was to designate a “day of national belonging” in commemoration of the post-World War I Treaty of Trainon that broke up the Austro-Hungarian Empire and forced Hungary to surrender two-thirds of its territory.
Я называю её "Попробуй не врезаться в мебель и прочую фигню по пути к электрощиту в подвале, Маршал" I call it "Try Not to Bang into All the Furniture and Stuff on Your Way to the Fuse Box in the Basement, Marshall"
Самое важное изменение, внесенное на Западе примерно 500 лет назад, обеспечило повышение маневренности по направлениям, а также увеличило дальность действия «визиря», которого переименовали в королеву, или в ферзя. Наверное, это в память о великих королевах средневековья, таких как Алиенора Аквитанская, о чем пишет в своей увлекательной книге «Birth of the Chess Queen» (Рождение королевы шахмат) Мерилин Ялом (Marilyn Yalom). The most important change, introduced in the West some 500 years ago, granted greater directional flexibility and longer range to the Muslim "vizier," renamed the queen, perhaps to reflect some of the great queens of the Middle Ages, like Eleanor of Aquitaine, as scholar Marilyn Yalom suggests in her highly entertaining Birth of the Chess Queen.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!