Примеры употребления "вписалась" в русском

<>
Переводы: все27 fit27
Я слышал ты вписалась тут. I hear you're fitting right in.
Даже если бы в течение следующего десятилетия потребление в Европе увеличилось вдвое, куда бы здесь вписалась Украина со своей транзитной ролью? Even if consumption were to double there over the next decade, where would Ukraine fit as a supplier of Russian gas?
Не удивительно, что ты вписался. Huh, no wonder you fit right in.
Он впишется в нашу компанию. He'd fit right in with us.
Ты впишешься в мире канализации. In the sewer, you'll fit right in.
Как впишутся в эту картину США? How would the U.S. fit in?
К счастью, ты прекрасно вписался в новое время. Luckily you fit right in to modern times.
Да, потому что ты бы туда отлично вписался. Yeah, 'cause you'd fit right in.
Некоторые парни курили марихуану и я захотел вписаться. Some of the lads would be smoking spliffs and I wanted to fit in.
Если бы он знал твою семью, он бы вписался. If he'd known your family, he would have fit right in.
— Такие действия отлично вписались бы в стратегию российского правительства по стимулированию местного производства. "Doing so would fit neatly in the Russian government’s strategy of stimulating local production.
Если противники не поймут, куда именно он впишется лучше всего, то можно серьёзно помешать противнику. If another team doesn't realize where he fits into the whole line-up, then you can really throw the opposition off balance.
Он не только усвоил невероятное количество знаний за несколько дней, похоже, вписался в экипаж и развивает свою индивидуальность. Not only has he absorbed an incredible amount of knowledge in a matter of days, but he seems to be fitting in with the crew and developing a distinct personality.
Так как это негативное влияние было в основном из-за западных санкций, оно идеально вписалось в руководство имперской нарративы Путина. Because that impact was delivered largely via Western sanctions, it fit the guiding hand of Putin’s imperial narrative like a glove.
Однако, по его мнению, все могло бы сложиться иначе, если бы сотрудникам радиостанции дали шанс попробовать вписаться в новую стратегию компании. But he said all would have been accepted better had staff members been given the opportunity to see whether they could fit into the new strategy.
Европа тогда меня сильно шокировала, и мне кажется, я начал чувствовать потребность сбросить с себя кожу, чтобы вписаться в эту жизнь. Now Europe came as a shock to me, and I think I started feeling the need to shed my skin in order to fit in.
И, как и у птиц, радость все равно остается, как бы мы не меняли то, что делаем, чтобы вписаться в контекст. And like the birds, the joy is still there, even though we have changed what we do to fit the context.
Если вы решили публиковать новости через API Graph, то можете создать индивидуально настроенный диалог «Поделиться», интерфейс которого гармонично впишется в вашу игру. Sharing stories via the Graph API enables you to build your own custom share dialog which fits into the look and feel of your game.
По сообщениям, Москва готовится отправить в Вашингтон нового посла, и, как показывает история, он может отлично вписаться в новые политические реалии этого города. Moscow is reportedly preparing to send a new ambassador to Washington, and if history is any guide, he might end up being a great fit for the city’s new policy realities.
Думаю мы должны остаться с группой потому что я так сильно старалась вписаться, но кажется чем больше я пытаюсь тем больше меня не любят. Well, I thought we should stay with the group, because I was trying so hard to fit in, but it seems like the more I try, the more I get ragged on.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!