Примеры употребления "вопрос о соблюдении прав человека" в русском

<>
Затронув в заключение вопрос о соблюдении правозащитных обязательств в ситуациях вооруженных конфликтов и обеспечения мониторинга за их соблюдением, а также вопрос об ответственности за нарушения, Верховный комиссар указала, что мы живем в эпоху ответственности и что защита прав человека обеспечивается значительно лучше, когда нарушители привлекаются к ответственности за свои деяния. Lastly, on the question of implementation and monitoring of human rights obligations in situations of armed conflict and the issue of accountability for violations, the High Commissioner indicated that this was the era for accountability and that the protection of human rights was significantly advanced when individuals were held to account for their acts.
Кроме того, Специальный докладчик сообщает о посягательствах на свободу выражения мнения, а также свободу вероисповедания и религии; она рассматривает также вопрос о соблюдении прав меньшинства тва, прав лиц, лишенных свободы, и прав женщин и детей. The Special Rapporteur also discusses violations of freedom of opinion and expression and freedom of religion and addresses the issues of respect for the rights of the Twa minority, the rights of persons deprived of their liberty and the rights of women and children.
Независимо от того, вызвано ли осуждение содержания заключенных на базе в Гуантанамо и военных трибуналов искренним беспокойством о соблюдении прав человека или же желанием лишний раз указать на лицемерие американцев, результат будет один. Whether denunciations of the detentions at Guantanamo and the planned military tribunals are driven by genuine concerns about human rights or by glee at pointing out American hypocrisy, the effect is the same.
Они призвали правительство уважать основные свободы и законность и заявили, что интересы долгосрочного развития страны диктуют необходимость неустанно заботиться о соблюдении прав человека, содержание которых раскрывается через подлинное участие в политической жизни, реальную представленность в органах власти и ответственность перед законом. They called upon the Government to respect fundamental freedoms and the rule of law and stated that the country's long-term development depended on making human rights a central concern — with human rights conceived in terms of authentic political participation, credible governmental representation and legal accountability.
Все категории односторонних принудительных мер, таких, как торговые ограничения, эмбарго, блокада, замораживание счетов, использование некоторыми развитыми странами требований о соблюдении прав человека в качестве одного из условий для предоставления помощи развивающимся странам с целью заставить их отказаться от самостоятельного осуществления своих суверенных прав, представляют собой нарушение принципов Устава Организации Объединенных Наций и норм международного права. All categories of unilateral coercive measures, such as trade restrictions, embargoes, blockades, the freezing of accounts, the use of human rights by a number of advanced countries as a condition for granting assistance to the developing countries in order to obtain from them the subordination of the exercise of their sovereign rights, constitute a violation of the principles of the Charter of the United Nations and the norms of international law.
По этим направлениям работниками аппарата МВД с выездом на места проведено 161 семинарское занятие с сотрудниками территориальных органов внутренних дел (во всех районах всех областей), в ходе которых также разъяснены вопросы практического исполнения требований законов о соблюдении прав человека не только в процессе производства дознания и предварительного следствия, но всей деятельности органов внутренних дел. In line with these measures, staff of the Ministry of Internal Affairs conducted 161 on-site seminars for internal affairs personnel at the local level (in every district of every province); the seminars covered the practical application of the legal requirements regarding the observance of human rights, not only during the initial inquiry and pretrial investigation stages, but in all activities of internal affairs authorities.
Мы удовлетворены и горды тем, что заботимся о соблюдении прав человека в нашей стране, что дает хороший пример для международного сообщества. This gives us satisfaction and pride for, in taking care to observe human rights in our country, we show a good example to the international community.
призывает Комиссию по правам человека обратить внимание Контртеррористического комитета Совета Безопасности на необходимость включения вопроса о соблюдении прав человека в исследование о мерах, принимаемых государствами в борьбе с терроризмом, и самой обращать особое внимание на совместимость с правом прав человека принимаемых или применяемых на внутригосударственном и международном уровнях мер по борьбе с терроризмом; Calls upon the Commission on Human Rights to draw the attention of the Counter-Terrorism Committee of the Security Council to the need to include the question of respect for human rights in the study of measures taken by States in the fight against terrorism and itself to pay particular attention to the compatibility with human rights law of national and international measures adopted or applied to combat terrorism;
Таким образом, во всех территориальных подразделениях уголовного розыска с целью изучения были отосланы доклад и листовки, подготовленные Международной Организацией " Amnesty International " о соблюдении прав человека и запрещении пыток и других бесчеловечных или унижающих достоинство обращения. All local criminal investigation units were sent a report and leaflets prepared by Amnesty International on the observance of human rights and the prohibition of torture and other inhuman or degrading treatment.
Хотя Ангольская национальная полиция играет весьма важную роль в поддержании законности и борьбе с гражданскими беспорядками, жизнь в условиях войны приучила полицейских выполнять свои обязанности, не особенно заботясь о соблюдении прав человека. While the Angolan National Police play a very important role in maintaining law and order and responding to civil disorder, the environment of war has conditioned them to discharge their duties with little concern for respect for human rights.
Оратор подчеркнул, что это не вопрос о преференциальном режиме, а вопрос о соблюдении норм международного права. He emphasized that this was not a question of preferential treatment but one of concordance with international law.
Соглашения по правам человека способствуют появлению постепенных улучшений в соблюдении прав человека как в странах, ратифицирующих такие соглашения, так и в странах, не ратифицирующих их, путем изменений в разделяемых разными народами представлениях о том, какое поведение приемлемо, а какое нет. Human rights treaties serve to foster gradual improvements in human rights practices in both non-ratifying and ratifying countries through changes in shared understandings of what behavior is acceptable.
В ходе рассмотрения на Конференции хода осуществления ДНЯО следует поднять вопрос о соблюдении его целей и положений, поскольку применение гарантий и право принимать участие в мирном использовании ядерной энергии — это одни из его основных характеристик. The Conference's review of the implementation of the NPT must address the issue of compliance with its purposes and provisions, as the application of safeguards and the right to participate in the peaceful uses of nuclear energy were among its core features.
Это еще одна причина, по которой необходимо некоторое разделение этого бремени между европейскими странами, а также усилия по достижению значительного замедления притока беженцев при соблюдении прав человека для лиц, спасающихся от конфликтов и смерти. That is why there is also a need for some burden-sharing by European countries, as well as efforts to achieve a marked slowdown in the refugee flow, while upholding the human rights of those fleeing conflict and death.
Без ущерба для положений пункта 34 выше дополнительная информация, представляемая в ответ на представление Стороной, в отношении которой возникает вопрос о соблюдении, направляется секретариату в течение девяноста дней с момента получения этой Стороной представления, если только эта Сторона, приведя разумное обоснование, не просит продлить этот срок, но не более чем на девяносто дней в целом. Without prejudice to paragraph 34 above, additional information, provided by a Party whose compliance is in question in response to a submission, should be forwarded to the secretariat within ninety days of the date of receipt of the submission by that Party, unless the Party requests an extension of no more than ninety days with a reasonable justification.
подготовлено учебное пособие " Права человека и предупреждение пыток при исполнении обязанностей сотрудника полиции ", в котором в дидактической форме излагаются концепции и идеи руководящей роли полиции в соблюдении прав человека. Preparation of educational material on “Human rights and the prevention of torture in the police force”, which didactically develops concepts and ideas concerning the police force as both rights leader and subject.
Сообщение АССС/С/2008/26 было направлено ассоциацией Nein Ennstal Transit-Trassel Verein fur menschen- und umweltgerechte Verkehrspolitik (NETT), Австрия, представленной г-ном Йоханнесом Пфайфером, и затрагивает вопрос о соблюдении Австрией положений статей 6, 7, 8 и 9 Конвенции. Communication ACCC/C/2008/26 was submitted by Nein Ennstal Transit-Trassel Verein für menschen- und umweltgerechte Verkehrspolitik (NETT), Austria, represented by Mr. Johannes Pfeifer, with regard to compliance by Austria with provisions of articles 6, 7, 8 and 9 of the Convention.
Ее цель заключается в информировании церквей о международных вопросах и оказании им помощи в деле укрепления мира, справедливости и свободы; укреплении международного права и эффективных международных механизмов; уважении и соблюдении прав человека и основных свобод, включая свободу религии, принятии усилий в направлении разоружения, укрепления экономической и социальной справедливости, права на самоопределение, а также социальных, культурных, просветительских и гуманитарных организаций. Its aim is to inform churches on world issues and to assist them in promoting peace with justice and freedom: the development of international law and effective international institutions; respect for and observance of human rights and fundamental freedoms, including religious liberty; efforts for disarmament; the furthering of economic and social justice, the right of self-determination, and social, cultural, educational and humanitarian enterprises.
С другой стороны, понятно, что та или иная Сторона несет юридические обязательства по Конвенции и режиму ее соблюдения и что секретариат и другие Стороны вправе поднимать вопрос о соблюдении Стороной положений Конвенции в течение рассматриваемого период даже в том случае, если представители общественности этого права лишены. On the other hand, it was clear that a Party had been legally bound by the Convention and by the compliance regime, and that the secretariat and other Parties would be allowed to raise a compliance issue concerning the Party during the period in question even if members of the public were not allowed to do so.
В последнем докладе о положении в Афганистане, представленном Генеральным секретарем, отмечается огромный прогресс, достигнутый в создании основ функционирующего демократического государства, основанного на терпимости, верховенстве права и соблюдении прав человека, опирающихся на активно развивающуюся экономику. The latest report submitted by the Secretary-General on the situation in Afghanistan highlights the tremendous progress that has been made in laying the foundation for a functioning democratic State based on tolerance, the rule of law and respect for human rights, all underpinned by a vibrant economy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!