Примеры употребления "возобновляет" в русском с переводом "recommence"

<>
Российское руководство, несомненно, видит лицемерное поведение США и Запада, которые требуют, чтобы Россия поддержала их против Ирана, а затем, когда эти решения принимаются с участие России, Запад быстро прощается с Кремлем и возобновляет всю свою деятельность в ближайшем зарубежье России, которая так раздражает Москву. The Russian leadership certainly sees a hypocrisy in the demands by the United States and the West that Russia support them against Iran, and then after those decisions are taken with Russia's participation, the West quickly bids adieu to the Kremlin and recommences all those activities in Russia's near abroad that so frustrate Moscow.
Судебная палата I возобновила слушание дела 26 января 2009 года. Trial Chamber I recommenced the trial on 26 January 2009.
Возобновить всё, вернуться к пугающим отчаяниям прошлого, потеть прежним холодным потом. Recommence everything, go back to fearing past despairs, sweat the old cold sweats.
Однако две из них, Индия и Ливан, возобновили казни в 2004 году. Two of these, however, recommenced executions in 2004: India and Lebanon.
Мы возобновим праздник как только сдадим этого неряху в местные органы власти на хранение. We will recommence the festivities as soon as we drop this schlub off to the local authorities for safekeeping.
Науру и сама осуществляет серьезные экономические и политические реформы по мере возобновления процесса государственного строительства. Nauru itself is undertaking significant economic and political reforms as it recommences the nation-building process.
В соответствии с поправкой 1 к контракту внешний юрисконсульт возобновил свою работу 28 апреля 1998 года. In accordance with amendment 1 to the contract, the outside counsel recommenced work on 28 April 1998.
В 2005 году ЮНИКРИ возобновил свою секретариатскую и основную работу по проведению Международного обследования жертв преступности. In 2005, UNICRI recommenced its secretarial and substantive work on the International Crime Victim Survey.
Национальная программа борьбы с туберкулезом, возобновленная в январе 2000 года, действует в настоящее время во всех 13 округах Восточного Тимора. The national tuberculosis control programme, which recommenced in January 2000, is active in all the 13 districts of East Timor.
Она сообщила, что этот процесс был прерван вторжением Ирака и оккупацией им Кувейта и что ей не удалось возобновить его до августа 1991 года. National stated that this process was interrupted by Iraq's invasion and occupation of Kuwait and that National could not recommence the process until August 1991.
Суд над одним из них, г-ном Рвамакубой, был возобновлен 9 июня 2005 года, а в начале сентября обвинение уже закончило представление своей версии. The trial of one of them, Mr. Rwamakuba, recommenced on 9 June 2005, and the prosecution closed its case in early September.
Так вот, мы, короче говоря, считаем, что заслуживают одобрения усилия пяти послов по составлению программы работы, которая позволила бы нам возобновить реальную деятельность этом форуме. In summary, therefore, we think that the effort of the five ambassadors to craft a programme of work that might allow us to recommence real work in this body is to be applauded.
Для многих из нас наиболее важным моментом в 2007 году стали усилия в поисках выхода из тупика на Конференции по разоружению с целью возобновления переговоров. For many of us, a key focus in 2007 was the effort to find a pathway for the Conference on Disarmament to recommence negotiations.
Говоря более конкретно, 24 из 30 концессионеров были утверждены и прошли сертификацию для возобновления своей работы после урегулирования финансовых обязательств в отношении Управления и правительства. Specifically, 24 of the 30 concessionaires have been cleared and will be recertified to recommence operations following their settlement of financial obligations to the Authority and the Government.
Однако после введения альтернативных процедур эвакуации раненых 14 ноября 2005 года были возобновлены нормальные операции по разминированию во временной зоне безопасности и в прилегающих районах. However, following the implementation of alternative casualty evacuation (casevac) procedures, sound demining operations recommenced in the Temporary Security Zone and adjacent areas on 14 November 2005.
В конце лета 1999 года УВКБ получило добровольное пожертвование на эти цели, однако в связи с наступлением зимы возобновить репатриацию станет возможным только весной 2000 года. UNHCR received a donation at the end of the summer of 1999; with the winter approaching, however, it will not be possible to recommence repatriation until the spring of 2000.
После принятия мер по исправлению сложившегося положения в ноябре 2002 года Комиссия возобновила свою общественную деятельности, а 17 февраля 2003 года ее постоянной штаб-квартирой стал отель «Брукфилдс». Following the remedial measures, the Truth and Reconciliation Commission recommenced its public activities in November 2002 and moved into its permanent site in the Brookfields area on 17 February 2003.
Верховный комиссар и Специальный представитель Генерального секретаря уже возобновили процесс отбора международных и национальных членов Комиссии, которые будут отвечать за ее деятельность, как это предусмотрено Законом о КИП. The High Commissioner and the Special Representative of the Secretary-General have already recommenced the process of selecting the international and national commissioners respectively for the Commission, as required under the TRC Act.
Решение, принятое Комитетом в течение сорок восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, предусматривало, что Группа возобновит рассмотрение правовых аспектов международных экономических отношений на своей пятьдесят первой сессии, однако вопрос постоянно откладывался. Although the Committee had, at the forty-eighth session of the General Assembly, decided that the group should recommence its consideration of the legal aspects of international economic relations at its fifty-first session, the issue had been constantly deferred.
Хотя правительство надеется в скором времени возобновить выдворения в Сомали, выдворения в эту страну не производились по состоянию на 25 сентября 2006 года, когда данный вопрос рассматривался в Высоком суде. Although the Government hopes to recommence removals to Somalia soon such removals were not taking place as of 25 September 2006, the date of the permission hearing in the High Court.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!